Verborus

EN RU Dictionary

principal

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrɐsʲˈtvujtʲe/ - [Formal, used in professional or polite settings, such as with strangers or elders]

Frequency: High (commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner; straightforward for new learners, but context for formal/informal usage may require basic cultural awareness)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/ (The 'р' is a rolled 'r' sound, and the stress is on the second syllable.)

Note on привет: Pay attention to the palatalized 'т' at the end, which can be subtle for English speakers. It's a short, friendly word often spoken quickly.

здравствуйте: /zdrɐsʲˈtvujtʲe/ (Stress on the third syllable; the 'з' is a voiced 'z' sound.)

Note on здравствуйте: This word has a more elongated pronunciation due to its formal nature, and the initial cluster 'зд' can be challenging for beginners.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary meaning: A standard greeting to initiate conversation
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal contexts, such as greeting friends or family; appropriate in everyday, relaxed situations.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings, introductions, or when addressing authority figures; emphasizes respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы не виделись уже неделю!

    Hello, how are you? We haven't seen each other in a week! (This shows informal use in a casual catch-up conversation.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос о вашем продукте.

    Hello, I would like to ask a question about your product. (This demonstrates formal use in a customer service scenario.)

  • Привет, заходи в гости вечером!

    Hello, come over in the evening! (Illustrates informal invitation among friends.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна, рад познакомиться.

    Hello, my name is Anna, nice to meet you. (Shows formal self-introduction in a professional setting.)

  • Привет, что нового? Давай посидим в кафе.

    Hello, what's new? Let's hang out at a cafe. (This example varies the structure, combining greeting with a suggestion in informal speech.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection for case, number, or gender in Russian. They remain unchanged in most contexts:

  • For "привет": It is invariant and used as is across sentences. No conjugation or declension is required.
  • For "здравствуйте": Also invariant, but it is a polite plural form derived from "здравствуй" (informal singular). It does not change based on the speaker or subject.
Word Base Form Notes
привет привет No inflections; used identically in all contexts.
здравствуйте здравствуйте No inflections; functions as a fixed polite greeting.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - [Slightly less formal than здравствуйте, used for singular informal polite greetings; implies familiarity but more respect than привет]
    • добрый день - [Literal: "good day"; used as a neutral greeting in daytime, often in semi-formal contexts]
  • Antonyms: Greetings like these do not have direct antonyms, as they are positive initiators. However, farewells such as "до свидания" (goodbye) could be considered opposites in context.

Related Phrases:

  • Добрый день! - [Good day!; A common formal greeting used during the day, often as an alternative to здравствуйте.]
  • Приветствую вас! - [I greet you!; A more emphatic formal greeting, used in official or ceremonial contexts.]
  • Эй, привет! - [Hey, hello!; An informal, energetic variation of привет, suitable for casual or youthful interactions.]

Usage Notes:

Choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the social context: use "привет" for equals or friends to convey warmth and informality, while "здравствуйте" is essential in professional or hierarchical settings to show respect. Unlike English "hello," which is versatile, Russian greetings carry strong cultural implications—misusing them can seem rude. For learners, start with "привет" in practice sessions and gradually incorporate "здравствуйте" when interacting with native speakers in formal environments.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error example - Saying "Привет" to a boss; Correct: Use "Здравствуйте" instead, as it maintains politeness and avoids offense. Explanation: Russian culture values hierarchy, so informal greetings in professional contexts can be perceived as disrespectful.
  • Overusing "здравствуйте" with peers: Error example - Greeting a close friend with "Здравствуйте"; Correct: Switch to "привет" for natural flow. Explanation: This can make interactions feel stiff or distant, as friends expect casual language.
  • Pronunciation slips: Error example - Pronouncing "привет" as /pri-vet/ without the rolled 'р'; Correct: Emphasize the rolled 'р' as /prʲɪˈvʲet/. Explanation: Incorrect pronunciation can make the word harder to understand, especially for native listeners.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" reflect the value of personal relationships and warmth in informal settings, while "здравствуйте" underscores respect for authority and social norms. Historically, formal greetings evolved from Old Church Slavonic influences, emphasizing politeness in a society with strong hierarchical traditions. Using the wrong greeting might not cause major issues but can signal a lack of cultural awareness, potentially affecting social interactions.

Related Concepts:

  • пока
  • до свидания
  • добрый вечер