Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте /zdrɐˈstvʊjtʲjə/ - [Formal, Greeting, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/ (The 'р' is rolled, and the 'е' is pronounced like 'ye' in 'yes')

здравствуйте: /zdrɐˈstvʊjtʲjə/ (Stress on the third syllable; the 'з' is soft, and 'тв' cluster can be tricky for beginners)

Note on привет: In casual speech, the final 'т' may be softened or dropped in rapid conversation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting someone
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings with friends or peers, equivalent to "hi" or "hey" in English.
  • здравствуйте - Used in formal or polite contexts, such as meeting strangers, in business, or with elders.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (Informal greeting in a casual conversation with a friend.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    Translation: Hello, my name is Anna. (Formal introduction in a professional or initial meeting.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    Translation: Hi, let's meet up tonight! (Informal invitation among acquaintances.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Hello, is this company XYZ?)

    Translation: Hello, is this company XYZ? (Formal inquiry, such as when calling a business.)

  • Привет, я соскучился по тебе! (Hello, I've missed you!)

    Translation: Hi, I've missed you! (Informal expression of affection in personal relationships.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection for case, number, or tense, as they are fixed forms used primarily as greetings.

For "привет", it remains unchanged in all contexts. However, "здравствуйте" is a formal imperative form and does not inflect.

Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Notes No inflections; used as is. No inflections; always formal.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (/xaj/) - Very informal, slang equivalent of "hi", often used among youth.
    • добрый день (/ˈdobrɨj ˈdʲenʲ/) - Means "good day", a polite alternative to "здравствуйте".
  • Antonyms:
    • прощай (/prɐˈʂaj/) - Means "goodbye", as it is the farewell counterpart.

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Pri-vyet-stvi-ye dnya) - Greeting of the day; a phrase used in formal contexts to wish someone well.
  • Здравствуй, друг (Zdrast-vuy, drug) - Hello, friend; an informal way to address someone familiar.
  • Привет из России (Pri-vyet iz Ross-ii) - Hello from Russia; used in communications to indicate origin, with a cultural connotation.

Usage Notes:

Using "привет" corresponds closely to the informal English "hello" or "hi", but it's best reserved for friends and casual settings to avoid rudeness. "Здравствуйте" aligns with formal English greetings like "hello" in professional environments. Be mindful of context: in Russia, greetings often include a handshake or kiss on the cheek in informal situations. When choosing between translations, opt for "привет" in everyday talk and "здравствуйте" with strangers or in business to maintain politeness.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: English learners might mistakenly use it with elders or professionals, which can seem disrespectful. Correct usage: Stick to "здравствуйте" for formality. Example of error: Saying "Привет, доктор" to a doctor; Correct: "Здравствуйте, доктор".
  • Overusing "здравствуйте" in casual chats: This can make conversations feel stiff. Example of error: Greeting a friend with "Здравствуйте"; Correct: Use "привет" for a natural feel.
  • Mispronouncing the stress: Forgetting the stress on "вствуйте" in "здравствуйте" can alter perception. Example of error: Pronouncing it as /zdrɐstˈvʊjtʲjə/ instead of /zdrɐˈstvʊjtʲjə/; Explanation: Always emphasize the third syllable for clarity.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" and "здравствуйте" often reflect the importance of social hierarchy and relationships. "Здравствуйте" stems from an old Slavic word meaning "be healthy," emphasizing well-wishes in interactions, which highlights the communal and health-conscious aspects of Russian society.

Related Concepts:

  • пока (/pəˈka/) - Goodbye
  • добрый вечер (/ˈdobrɨj ˈvʲeʧʲir/) - Good evening
  • здравствуй (/zdrɐsˈtvuj/) - Informal hello (less common variant)