Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [priˈvʲet] - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте [zdrasˈtvujtʲe] - [Formal, Greeting]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner for привет; A2 for здравствуйте, as it involves more formal contexts)

Pronunciation (Russian):

привет: [priˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'v' sound is soft, which can be challenging for English speakers.

Audio: []

здравствуйте: [zdrasˈtvujtʲe]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; focus on the 'stv' blend, and stress on the second syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, casual settings, such as with friends or peers, to initiate a conversation.
  • здравствуйте - Employed in formal situations, like meeting strangers, elders, or in professional environments, to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела сегодня?

    Hello, how are you today? (Informal greeting in a friendly chat.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть на встрече.

    Hello, I'm glad to see you at the meeting. (Formal greeting in a professional context.)

  • Привет, давай встретимся вечером!

    Hello, let's meet up tonight! (Informal invitation among friends.)

  • Здравствуйте, могу я задать вопрос?

    Hello, may I ask a question? (Formal inquiry in a classroom or official setting.)

  • Привет, что нового?

    Hello, what's new? (Casual check-in with acquaintances.)

Farewell or Attention-Getting Use
Translation(s) & Context:
  • привет - Can also be used to get someone's attention informally, similar to "hey."
Usage Examples:
  • Привет, подожди минутку!

    Hello, wait a minute! (Informal way to pause a conversation.)

  • Привет, это я по телефону.

    Hello, it's me on the phone. (Used when answering informally.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection for case, gender, or number, as they are fixed forms. However:

  • For "привет": It remains unchanged in all contexts (invariant).
  • For "здравствуйте": Also invariant, but it can be shortened informally to "здравствуй" in less formal speech, which is still not inflected but varies by context (e.g., singular vs. plural implied through usage).
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Informal Variation N/A (No changes) здравствуй (less formal singular)
Context Note Used as is in all sentences. Used as is; no conjugation for person or tense.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (slightly less formal than привет)
    • добрый день (literally "good day," used as a formal alternative)
  • Antonyms: N/A (Greetings typically don't have direct antonyms, but farewells like "до свидания" [goodbye] could contrast.)

Related Phrases:

  • Привет, друзья! - Hello, friends! (Used for group greetings in informal settings.)
  • Здравствуйте, как у вас дела? - Hello, how are you? (Formal inquiry about well-being.)
  • Привет из России! - Hello from Russia! (Casual way to send greetings from a location.)

Usage Notes:

"Привет" directly corresponds to an informal "hello" in English and should be used only in casual contexts to avoid rudeness. "Здравствуйте" is the safer, more polite option in unfamiliar or professional situations. Be mindful of regional variations; in some areas, greetings may include time-specific phrases like "доброе утро" (good morning). When choosing between translations, opt for "привет" with peers and "здравствуйте" with authority figures for cultural appropriateness.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal settings: Error: Привет, господин президент. (Hello, Mr. President.) Correct: Здравствуйте, господин президент. (This mistakes informality for formality, which can seem disrespectful.)
  • Overusing "здравствуйте" in casual chats: Error: Здравствуйте, друг, что делаешь? (Hello, friend, what are you doing?) Correct: Привет, друг, что делаешь? (This sounds overly stiff among friends.)
  • Mispronouncing the soft consonants: Error: Pronouncing "привет" as [pri-vet] instead of [priˈvʲet]. Explanation: The soft 'v' requires palatalization, which English speakers often overlook, leading to miscommunication.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" reflect the value of warmth and informality in personal relationships, while "здравствуйте" emphasizes respect and hierarchy. Russians often accompany greetings with a handshake or cheek kiss in social settings, highlighting the communal aspect of interactions.

Related Concepts:

  • добрый день
  • здравствуй
  • до свидания