Verborus

EN RU Dictionary

predetermined

алло Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • алло [ɐˈɫo] - [Used when answering the phone]
  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal]
  • здравствуйте [zdrɐsʲtʊjɪtʲe] - [Formal]

Frequency: High (especially for 'привет' and 'алло' in everyday conversations; 'здравствуйте' is medium in formal settings)

Difficulty: A1 for 'привет' (beginner level, simple pronunciation); A2 for 'алло' (beginner with specific phone context); B1 for 'здравствуйте' (intermediate due to longer word and formal usage)

Pronunciation (Russian):

алло: [ɐˈɫo]

Note on алло: The 'л' is pronounced as a dark, velarized L, which can be challenging for English speakers used to a lighter L sound. Stress is on the second syllable.

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The 'р' is a rolled R, and the 'е' at the end is a soft, unstressed vowel; common in casual speech with a rising intonation.

здравствуйте: [zdrɐsʲtʊjɪtʲe]

Note on здравствуйте: This word has a cluster of consonants that may feel awkward; practice breaking it into syllables for better fluency.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting on the phone
Translation(s) & Context:
  • алло - Used specifically when answering a phone call in Russian culture, equivalent to "hello?" in English phone etiquette.
Usage Examples:
  • Алло, кто это? (Allo, kto eto?)

    Hello, who is this? (Inquiring about the caller's identity.)

  • Алло, я вас слушаю. (Allo, ya vas slyshayu.)

    Hello, I'm listening. (Formal response to indicate attention.)

  • Алло? Перезвоните, пожалуйста. (Allo? Perezvonite, pozhaluysta.)

    Hello? Please call back. (Politely asking for a return call.)

  • Алло, это компания? (Allo, eto kompaniya?)

    Hello, is this the company? (Verifying the recipient.)

General informal greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, everyday interactions with friends or peers, similar to "hi" or "hello" in English informal settings.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Standard casual inquiry about well-being.)

  • Привет, давай встретимся! (Privet, davay vstretimsya!)

    Hello, let's meet up! (Suggesting a spontaneous plan.)

  • Привет, я соскучился! (Privet, ya soskuchilsya!)

    Hello, I missed you! (Expressing affection in a friendly context.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (Initiating a conversation.)

  • Привет, заходи в гости! (Privet, zahodi v gosti!)

    Hello, come over! (Inviting someone informally.)

Formal greeting
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Used in professional, polite, or unfamiliar situations, akin to "hello" in formal English contexts like business meetings.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, nice to see you. (Polite introduction in a formal setting.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'.)

    Hello, how can I help you? (Customer service interaction.)

  • Здравствуйте, давайте обсудим детали. (Zdravstvuyte, davayte obsudim detali.)

    Hello, let's discuss the details. (Starting a business conversation.)

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily interjections or greetings, which do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • алло: Invariable; it remains the same in all contexts and does not change for gender, number, or case.
  • привет: Also invariable as an interjection, but if used in derived forms (e.g., as part of a sentence), it doesn't inflect. No table needed due to lack of variation.
  • здравствуйте: Invariable in its greeting form; it's a fixed expression. If related to the root word "здравствовать" (to be healthy), it follows verb patterns, but as a greeting, it remains unchanged.

For completeness, if considering related verbal forms (e.g., from "привет" derivatives), a basic table for a similar verb like "приветствовать" (to greet) might look like this:

Person Present Tense
1st singular приветствую
2nd singular приветствуешь
3rd singular приветствует

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (zdras tvuy) - Informal version of здравствуйте, but slightly less common.
    • добрый день (dobryy den') - Literal "good day," used as a formal alternative.
  • Antonyms: Greetings don't typically have direct antonyms, but opposites in context might include farewell words like прощай (proshchay) for informal goodbyes.

Related Phrases:

  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?) - Hello, how are you? (A standard casual inquiry about someone's well-being.)
  • Алло, это вы? (Allo, eto vy?) - Hello, is that you? (Used to confirm the caller's identity on the phone.)
  • Здравствуйте, рад познакомиться. (Zdravstvuyte, rad poznakomitsya.) - Hello, nice to meet you. (Formal introduction in social or professional settings.)

Usage Notes:

In Russian, 'hello' translations vary by context: use 'алло' exclusively for phone calls to match English phone etiquette. 'Привет' is ideal for informal, friendly interactions, while 'здравствуйте' suits formal situations to show respect. English speakers should note that Russian greetings often imply the start of a conversation, so follow with a question. When choosing between translations, consider the relationship: informal for peers, formal for strangers or professionals.

Common Errors:

  • Using 'привет' in formal settings: Incorrect: Привет, господин Иванов. (Privet, gospodin Ivanov.) - This sounds too casual. Correct: Здравствуйте, господин Иванов. (Zdravstvuyte, gospodin Ivanov.) - Explanation: 'Привет' can offend in professional contexts; opt for 'здравствуйте' to maintain politeness.
  • Confusing 'алло' with general greetings: Incorrect: Алло, как дела? (Allo, kak dela?) in person. Correct: Привет, как дела? (Privet, kak dela?) - Explanation: 'Алло' is phone-specific; using it elsewhere may confuse listeners.
  • Mispronouncing 'здравствуйте': Incorrect: Pronouncing it as [zdrast vuy te] with incorrect stress. Correct: [zdrɐsʲtʊjɪtʲe] - Explanation: Poor pronunciation can make you sound inexperienced; practice the soft consonants for clarity.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'привет' reflect warmth in personal relationships, emphasizing community and informality among friends. 'Алло' is a direct borrow from French via English, highlighting historical influences on Russian telephony. 'Здравствуйте' conveys deep respect, rooted in Slavic traditions of honoring elders and authority figures, which can help build trust in social interactions.

Related Concepts:

  • до свидания (do svidaniya) - Goodbye (formal farewell).
  • пока (poka) - Bye (informal).
  • здравствуй (zdras tvuy) - Hello (semi-formal variant).