Verborus

EN RU Dictionary

послевоенный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'postwar'

English Word: postwar

Key Russian Translations:

  • послевоенный [pɐslʲɪvɐˈɛnnɨj] - [Adjective, Formal, Used in historical or political contexts]
  • послевоенное время [pɐslʲɪvɐˈɛnnəje vrʲɛmʲə] - [Noun Phrase, Formal, Used to describe a specific era]

Frequency: Medium (Common in historical, academic, and political discussions, but not everyday conversation)

Difficulty: B2 (Upper Intermediate; requires understanding of Russian adjective inflections and historical vocabulary)

Pronunciation (Russian):

послевоенный: [pɐslʲɪvɐˈɛnnɨj]

послевоенное время: [pɐslʲɪvɐˈɛnnəje vrʲɛmʲə]

Note on послевоенный: The stress falls on the third syllable ("ˈɛnnɨj"), which can be tricky for learners due to the soft 'л' sound; variations may occur in regional dialects.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning: Relating to the period or events occurring after a war.
Translation(s) & Context:
  • послевоенный - Used in contexts discussing historical reconstruction, social changes, or political developments post-conflict.
  • послевоенное время - Applied when referring to a broader era or timeframe, often in academic or narrative writing.
Usage Examples:
  • В послевоенные годы экономика страны быстро восстанавливалась.

    In the postwar years, the country's economy recovered rapidly.

  • Послевоенный период в Европе был отмечен значительными социальными реформами.

    The postwar period in Europe was marked by significant social reforms.

  • Многие послевоенные фильмы отражают травмы, пережитые обществом.

    Many postwar films reflect the traumas experienced by society.

  • В послевоенное время возникли новые культурные движения, вдохновленные миром.

    In the postwar era, new cultural movements emerged, inspired by peace.

  • Послевоенный ландшафт городов часто включал разрушенные здания и реконструкции.

    The postwar landscape of cities often included destroyed buildings and reconstructions.

Russian Forms/Inflections:

"послевоенный" is an adjective, which inflects based on gender, number, and case in Russian. It follows the standard pattern for adjectives ending in -ый. "послевоенное время" is a noun phrase where "время" inflects as a neuter noun.

Form Singular Plural
Masculine (e.g., послевоенный) послевоенный (Nom.), послевоенного (Gen.), etc. послевоенные (Nom.), послевоенных (Gen.), etc.
Feminine (e.g., послевоенная) послевоенная (Nom.), послевоенной (Gen.), etc. послевоенные (Nom.), послевоенных (Gen.), etc.
Neuter (e.g., послевоенное) послевоенное (Nom.), послевоенного (Gen.), etc. послевоенные (Nom.), послевоенных (Gen.), etc.

For "время" in "послевоенное время": It is a neuter noun and inflects as follows: время (Nom. Sg.), времени (Gen. Sg.), времена (Nom. Pl.), etc. The adjective "послевоенное" agrees with it in case and number.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • поствоенный - Similar but less common; implies the same post-conflict period.
    • послевоенная эпоха - More specific to eras, with a connotation of broader historical scope.
  • Antonyms:
    • военный - Refers to wartime or military-related contexts.
    • предвоенный - Means prewar or before the war.

Related Phrases:

  • Послевоенная реконструкция - Postwar reconstruction; refers to rebuilding efforts after conflict.
  • Послевоенный бум - Postwar boom; describes economic or cultural surges post-war.
  • В послевоенное время - In the postwar period; used to set a temporal context in narratives.

Usage Notes:

"послевоенный" directly corresponds to the English "postwar" as an adjective and should be used with nouns to describe attributes of the post-conflict era. It is typically formal and appears in academic, historical, or journalistic writing. When choosing between translations like "послевоенный" and "послевоенное время", opt for the former for adjectival use and the latter for nominal phrases. Be mindful of grammatical agreement: always inflect the adjective to match the noun's gender, number, and case. For example, in casual conversation, Russians might prefer simpler phrases, but in formal contexts, it's essential for precision.

Common Errors:

  • Error: Using "послевоенный" without proper inflection, e.g., saying "послевоенный годы" instead of "послевоенные годы" (plural form). Correct: Ensure agreement, as in "послевоенные годы". This mistake often stems from English influence where adjectives don't inflect.

  • Error: Confusing with "военный" (wartime), leading to misuse in timelines. For example, incorrectly saying "военный период" for postwar. Correct: Use "послевоенный" for post-conflict and explain the distinction to avoid chronological errors.

Cultural Notes:

In Russian culture, "послевоенный" often evokes the post-World War II era, known as the Great Patriotic War in Russia. This period symbolizes resilience, reconstruction, and the Soviet Union's rapid industrialization, carrying emotional and nationalistic connotations. It's frequently used in literature and media to discuss themes of loss, recovery, and Cold War tensions, helping users appreciate the deeper historical context in Russian society.

Related Concepts:

  • холодная война
  • военная история
  • реконструкция