Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrɐsʲˈtvutʲjə/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings learned early in language acquisition)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲɛt/

Note on привет: The stress falls on the second syllable; be careful with the soft 'r' sound, which is a common challenge for English speakers.

Audio: []

здравствуйте: /zdrɐsʲˈtvutʲjə/

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; pronounce it as one fluid word, with stress on the third syllable, and note the palatalized 's' sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Basic salutation to initiate conversation)
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, suitable for friends, family, or casual encounters; avoids in formal or professional settings to prevent rudeness.
  • здравствуйте - Formal greeting, used in polite interactions, such as meetings, customer service, or with authority figures; conveys respect and is essential in Russian etiquette.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Informal greeting inquiring about well-being)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone)

    Hello, I'm glad to see you!

  • Привет, заходи в гости! (Casual invitation using the greeting)

    Hello, come over for a visit!

  • Здравствуйте, это [ваше имя]? (Formal greeting in a phone context)

    Hello, is this [your name]?

  • Привет, давай встретимся вечером! (Informal greeting combined with a suggestion)

    Hello, let's meet up tonight!

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It is used as is in sentences.
  • здравствуйте: Also invariable; functions as a fixed phrase and does not inflect. However, in some regional dialects, slight variations like "здравствуй" (informal singular) may occur, but it's less common.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Contextual Notes No inflections; used identically in all cases. No inflections; always plural-like in form but treated as a single unit.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - Informal alternative to привет, often used for a single person in slightly more polite casual settings; implies a bit more warmth.
    • добрый день - Literal "good day," used as a formal synonym for здравствуйте in daytime greetings.
  • Antonyms: Not directly applicable, as greetings don't have opposites; however, phrases like "до свидания" (goodbye) could be considered contextual opposites.

Related Phrases:

  • Привет, как настроение? - A casual phrase meaning "Hello, how's your mood?"; used among friends to check in emotionally.
  • Здравствуйте, чем могу помочь? - Formal phrase translating to "Hello, how can I help you?"; common in customer service or professional interactions.
  • Приветик, солнышко! - Informal, affectionate variant meaning "Hello, sunshine!"; often used in romantic or familial contexts for endearment.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" mirrors the casual, friendly tone of English "hello" in informal settings, while "здравствуйте" is akin to "hello" in formal English contexts. Always opt for the formal version with strangers or in professional environments to avoid offense. Grammatically, these are standalone words and don't require specific conjugations, making them straightforward for beginners.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: English learners might default to "привет" everywhere, but this can seem rude. Correct usage: Stick to "здравствуйте" for formal contexts. Example of error: Saying "Привет, господин!" (Hello, sir!) instead of "Здравствуйте, господин!" – The latter shows respect.
  • Mispronouncing the stress: Forgetting the correct syllable stress in "здравствуйте" might make it sound unnatural. Error example: Pronouncing it as /zdrɐsʲtvutʲjə/ with wrong emphasis; correct: Focus on the third syllable and practice with audio.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" emphasize politeness and hierarchy, reflecting the society's value on respect for elders and authority. "Привет" is more egalitarian and common in modern, urban settings, influenced by Western informality, but overuse in formal scenarios can be seen as dismissive or overly familiar.

Related Concepts:

  • пока
  • добрый вечер
  • здравствуй