Verborus

EN RU Dictionary

philander

флиртовать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'philander'

English Word: philander

Key Russian Translations:

  • флиртовать [flʲɪrˈtovətʲ] - [Informal; commonly used in everyday conversations for light-hearted flirting]
  • обольщать [ɐˈbolʲʂətʲ] - [Formal; implies more seductive or manipulative behavior]

Frequency: Medium; this verb and its variants appear regularly in literature, media, and casual speech but are not as ubiquitous as basic daily verbs.

Difficulty: B1 (Intermediate); requires understanding of verb conjugations and contextual nuances, though the core meaning is straightforward for learners with basic Russian grammar knowledge. For 'флиртовать', it's B1; for 'обольщать', it's B2 due to its more nuanced connotations.

Pronunciation (Russian):

флиртовать: [flʲɪrˈtovətʲ]

обольщать: [ɐˈbolʲʂətʲ]

Note on флиртовать: The stress is on the second syllable ('to' sound), and the 'фл' blend can be challenging for English speakers; practice the soft 'л' sound. A common variant in fast speech might soften the ending.

Note on обольщать: The 'щ' sound is a palatalized fricative; it's similar to 'sh' in 'she' but more hissed. Be mindful of the stress on the second syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

To engage in casual romantic relationships without serious intent (the primary meaning of 'philander').
Translation(s) & Context:
  • флиртовать - Used in informal settings like social gatherings; implies playful, non-committal behavior without deep emotional involvement.
  • обольщать - Applied in more formal or literary contexts, often with a sense of deception or charm for personal gain.
Usage Examples:
  • Он любит флиртовать с девушками на вечеринках, но никогда не заводит серьёзных отношений.

    He likes to philander with girls at parties, but he never starts serious relationships.

  • В молодости она часто флиртовала, чтобы привлечь внимание, но это было безобидным развлечением.

    In her youth, she often philandered to get attention, but it was harmless fun.

  • Этот политик известен тем, что обольщает журналистов, чтобы влиять на СМИ.

    This politician is known for philandering with journalists to influence the media.

  • В фильме главный герой флиртует с несколькими персонажами, что приводит к комичным ситуациям.

    In the film, the main character philanders with several characters, leading to comical situations.

  • Она мастерски обольщает своих собеседников, но это часть её профессиональной тактики.

    She expertly philanders with her interlocutors, but it's part of her professional strategy.

Russian Forms/Inflections:

Both 'флиртовать' and 'обольщать' are first-conjugation verbs in Russian, which means they follow regular patterns but have specific inflections based on tense, aspect, and person. Russian verbs often distinguish between imperfective (ongoing action) and perfective (completed action) aspects; 'флиртовать' is imperfective, while a perfective counterpart might be 'сфлиртовать' (though less common). 'Обольщать' is also imperfective, with 'обольстить' as its perfective form.

Form флиртовать (Imperfective) обольщать (Imperfective)
Present Tense (Я/Ты/Он) Я флиртую, Ты флиртуешь, Он флиртует Я обольщаю, Ты обольщаешь, Он обольщает
Past Tense (M/F/N, Plural) Флиртовал (M), Флиртовала (F), Флиртовало (N), Флиртовали (Pl) Обольщал (M), Обольщала (F), Обольщало (N), Обольщали (Pl)
Future Tense (Imperfective) Буду флиртовать Буду обольщать
Perfective Counterpart Сфлиртовать (e.g., Я сфлиртую - I will flirt once) Обольстить (e.g., Я обольщу - I will seduce)

Note: These verbs are regular, so they don't have irregular forms, but always check for aspect changes in context.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • кокетничать (koketnichat') - Similar to 'флиртовать' but often implies playful teasing; used in lighter contexts.
    • заигрывать (zaygryvat') - Overlaps with 'флиртовать' but can suggest insincere advances.
  • Antonyms:
    • быть верным (byt' vernym) - To be faithful, directly opposing the idea of casual flirting.
    • избегать романтики (izbegat' romantiki) - To avoid romance altogether.

Related Phrases:

  • Флирт на работе - Flirting in the workplace; often implies unprofessional behavior with potential consequences.
  • Обольстить кого-то - To seduce someone; a phrase used in narratives to describe charming manipulation.
  • Легкомысленный флирт - Light-hearted philandering; refers to casual, non-serious romantic play.

Usage Notes:

'Philander' translates most directly to 'флиртовать' in informal English-Russian contexts, but 'обольщать' is better for situations involving deceit or power dynamics. Be cautious with register: 'флиртовать' is everyday and neutral, while 'обольщать' can sound archaic or literary. In Russian, these verbs often require the accusative case for objects (e.g., флиртовать с кем-то). When choosing between translations, opt for 'флиртовать' in modern conversations and 'обольщать' in formal or historical texts. Grammar note: Always pair with appropriate aspect for tense accuracy.

  • In romantic contexts, 'флиртовать' is more common among younger speakers.
  • Avoid direct word-for-word translation; consider cultural norms where flirting might be seen as inappropriate in professional settings.

Common Errors:

  • Confusing 'флиртовать' with 'заигрывать': Learners might use 'заигрывать' interchangeably, but it often implies insincerity. Error: "Он заигрывает с девушками" (implying manipulation). Correct: "Он флиртует с девушками" if it's playful. Explanation: 'Заигрывать' has a negative connotation, so choose based on intent.
  • Overusing the perfective aspect: Error: Saying "Я обольщу сегодня" for ongoing action. Correct: "Я обольщаю" for present imperfective. Explanation: Russian requires aspect distinction; imperfective for habits, perfective for completed events.
  • Misplacing stress: Error: Pronouncing 'флиртовать' as [flʲɪrtoˈvatʲ] instead of [flʲɪrˈtovətʲ]. Correct: Focus on second-syllable stress. Explanation: Incorrect stress can make the word sound unnatural or misunderstood.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'флиртовать' is often depicted in literature and media as a light-hearted activity, especially in urban settings, but it can carry undertones of traditional gender roles from 19th-century works like those of Tolstoy. However, in modern Russia, excessive philandering might be frowned upon due to shifting social norms emphasizing fidelity, particularly in conservative regions. This reflects broader cultural values around relationships, where casual flirting is common in social events but can lead to misunderstandings in cross-cultural interactions.

Related Concepts:

  • роман (roman) - Romance
  • отношения (otnosheniya) - Relationships
  • кокетство (koketstvo) - Coquetry