Verborus

EN RU Dictionary

permutation

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Common greeting among friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] - [Formal, Used in professional or polite contexts]

Frequency: High (These greetings are used daily in various social interactions in Russian-speaking regions.)

Difficulty: A1 for 'привет' (Beginner level, simple and straightforward); B1 for 'здравствуйте' (Intermediate, involves understanding formal register)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet] (The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, and the 'й' sound is soft.)

Note on привет: Pay attention to the soft 'вʲ' sound, which can be challenging for English speakers; it's similar to the 'v' in "view" but softer.

Audio: []

здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] (Stress on the third syllable; includes a cluster of consonants that requires smooth articulation.)

Note on здравствуйте: The initial 'зд' cluster is pronounced as a single sound, like 'zd', and the word ends with a soft 'тʲ', which might be omitted in rapid speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual or formal settings
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal situations, such as greeting friends or family; context: everyday conversations.
  • здравствуйте - Used in formal situations, like meeting strangers or in professional environments; context: polite introductions or phone calls.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you? – Informal greeting to a friend.)

    English: Hello, how are you?

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna. – Formal introduction in a business setting.)

    English: Hello, my name is Anna.

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight! – Informal invitation among peers.)

    English: Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, вы меня слышите? (Hello, can you hear me? – Formal greeting when answering the phone.)

    English: Hello, can you hear me?

  • Привет, что нового? (Hello, what's new? – Casual check-in with acquaintances.)

    English: Hello, what's new?

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections and do not inflect based on gender, number, or case, as they are fixed forms in modern Russian. However, 'здравствуйте' is derived from the verb 'здравствовать' (to be healthy), which has full conjugations, but in this context, it remains invariant.

Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Invariance Note Does not change; used as is in all contexts. Does not change; always formal and standalone.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • добрый день (good day) - More neutral, used in daytime greetings; less informal than 'привет'.
    • здравствуй (hello, informal singular) - Similar to 'привет' but slightly less common in modern speech.
  • Antonyms:
    • прощай (goodbye, informal) - Used for farewells, contrasting with greetings.
    • до свидания (goodbye, formal) - Formal farewell equivalent.

Related Phrases:

  • Приветствие по телефону – Hello on the phone (e.g., Алло, привет! – Used informally when answering calls).
  • Добрый вечер – Good evening (A polite evening greeting, often as a synonym in formal settings).
  • Как дела? – How are you? (Often follows 'привет' as a common follow-up phrase).

Usage Notes:

In Russian, the choice between 'привет' and 'здравствуйте' depends on the level of formality and relationship with the speaker. 'Привет' is equivalent to English 'hi' or 'hello' in casual contexts, while 'здравствуйте' aligns with 'hello' in professional or unfamiliar situations. Always consider age and social hierarchy; using informal greetings with elders or superiors can be seen as rude. Grammatically, these are standalone words and do not require articles or modifications.

Common Errors:

  • Error: Using 'привет' in formal settings, e.g., saying 'Привет' to a boss instead of 'здравствуйте'.

    Correct Usage: Здравствуйте, [name]. (Explanation: This maintains respect and avoids offense in professional contexts.)

  • Error: Mispronouncing 'здравствуйте' by breaking it into separate words or softening consonants too much.

    Correct Usage: Pronounce as [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ], not as separate syllables. (Explanation: English speakers often struggle with consonant clusters, leading to misunderstandings.)

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'здравствуйте' reflect a deep emphasis on politeness and respect, rooted in historical traditions from the Tsarist era. 'Привет' is more modern and influenced by Western culture, especially among younger generations. Greetings often involve direct eye contact and a handshake in formal settings, symbolizing trust and openness.

Related Concepts:

  • прощай (farewell)
  • добрый день (good day)
  • как дела (how are you)