Verborus

EN RU Dictionary

склонность Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'penchant'

English Word: penchant

Key Russian Translations:

  • склонность [sklɐˈnːostʲ] - [Formal, Abstract concepts]
  • предпочтение [prʲɪdnɐˈɕtʲenʲɪje] - [Formal, Preference-based contexts]

Frequency: Medium (commonly used in literature, psychology, and everyday discussions but not as ubiquitous as basic vocabulary)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of abstract nouns and contextual usage; for 'склонность', it may be slightly easier at B1, while 'предпочтение' aligns more with B2 due to its nuances)

Pronunciation (Russian):

склонность: [sklɐˈnːostʲ]

Note on склонность: The stress falls on the second syllable; be mindful of the soft 'н' sound, which can be challenging for English speakers due to its palatalization.

предпочтение: [prʲɪdnɐˈɕtʲenʲɪje]

Note on предпочтение: Pronounce the 'щ' as a soft, prolonged 'sh' sound; this word has a complex consonant cluster that may vary slightly in rapid speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

A strong liking or preference for something
Translation(s) & Context:
  • склонность - Used in formal or psychological contexts to describe an inherent tendency or inclination, such as in personal traits or habits.
  • предпочтение - Applied in decision-making scenarios, like choices in daily life or professional settings, emphasizing a deliberate preference.
Usage Examples:
  • У него есть склонность к классической литературе, которая проявляется в его повседневном чтении.

    He has a penchant for classical literature, which shows in his daily reading.

  • Её предпочтение отдаётся итальянской кухне, поэтому она часто готовит пасту для семьи.

    She has a penchant for Italian cuisine, so she often cooks pasta for the family.

  • В молодости у меня была склонность к приключениям, но с возрастом она угасла.

    In my youth, I had a penchant for adventures, but it faded with age.

  • Это предпочтение к инновациям сделало компанию лидером на рынке.

    This penchant for innovation made the company a market leader.

  • Склонность к деталям помогает ей в работе редактора, где точность至关 важна.

    Her penchant for details helps her in her role as an editor, where accuracy is crucial.

Russian Forms/Inflections:

Both 'склонность' and 'предпочтение' are feminine nouns in Russian, which follow standard inflection patterns for third-declension nouns. They exhibit regular changes based on case, number, and gender.

Case Singular (for склонность) Singular (for предпочтение) Plural
Nominative склонность предпочтение склонности / предпочтения
Genitive склонности предпочтения склонностей / предпочтений
Dative склонности предпочтению склонностям / предпочтениям
Accusative склонность предпочтение склонности / предпочтения
Instrumental склонностью предпочтением склонностями / предпочтениями
Prepositional склонности предпочтении склонностях / предпочтениях

These nouns do not have irregular inflections but require attention to soft endings in certain cases. They remain unchanged in the nominative singular form.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • предрасположенность (more innate, biological tendency)
    • пристрастие (stronger emotional attachment, often with a negative connotation)
  • Antonyms:
    • отвращение (aversion or strong dislike)
    • неприязнь (dislike or antipathy)

Related Phrases:

  • иметь склонность к чему-либо - To have a tendency towards something; used to express innate preferences in personal development.
  • выразить предпочтение - To express a preference; common in decision-making or opinion-sharing contexts.
  • склонность к риску - A penchant for risk; often used in financial or adventurous scenarios.

Usage Notes:

'Склонность' best matches 'penchant' when referring to an inherent or natural inclination, while 'предпочтение' is more suitable for conscious choices. In Russian, these words are typically used in formal writing or speech; avoid them in casual conversations where simpler terms like 'любовь' (love) might suffice. Always consider the context: for example, use the genitive case when indicating what the penchant is for, e.g., 'склонность к музыке'. When choosing between translations, opt for 'склонность' in psychological or descriptive contexts and 'предпочтение' in comparative situations.

Common Errors:

  • Confusing 'склонность' with 'предпочтение': Learners might use 'склонность' interchangeably with 'предпочтение', but the former implies a deeper, often subconscious trait, while the latter is about active choice. Incorrect: "Я имею предпочтение к кофе" (implying a natural trait). Correct: "Я имею склонность к кофе" if it's innate, or "Я отдаю предпочтение кофе" for a choice.

  • Incorrect inflection: English speakers often forget case changes, e.g., saying "склонность в музыка" instead of "склонность к музыке". Always use the correct preposition and case for the object.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'склонность' often appear in literary works by authors such as Tolstoy, reflecting deep introspection about human nature. It carries a philosophical connotation, emphasizing personal traits shaped by environment, which aligns with Russia's tradition of soul-searching in art and psychology.

Related Concepts:

  • интерес (interest)
  • хобби (hobby)
  • страсть (passion)