Verborus

EN RU Dictionary

peacetime

мирное время Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'peacetime'

English Word: peacetime

Key Russian Translations:

  • мирное время [ˈmʲirnəje ˈvrʲemʲə] - [Formal, used in historical or official contexts]
  • период мира [ˈpʲerʲiəd ˈmʲira] - [Informal, less common, used in casual discussions]

Frequency: Medium (commonly encountered in historical, political, or news-related texts, but not everyday conversation)

Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; requires understanding of basic noun phrases and adjectives, though the concept is straightforward for learners with some vocabulary on time and conflict)

Pronunciation (Russian):

мирное время: [ˈmʲirnəje ˈvrʲemʲə]

период мира: [ˈpʲerʲiəd ˈmʲira]

Note on мирное время: The stress on the first syllable of "мирное" ([ˈmʲirnəje]) can be tricky for English speakers due to the palatalized 'r' sound; practice with native audio for accuracy.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. A period of time when a country is not engaged in war or conflict.
Translation(s) & Context:
  • мирное время - Used in formal contexts like historical essays or news reports to describe non-wartime periods.
  • период мира - Applied in more casual or analytical discussions, such as in books or lectures on international relations.
Usage Examples:
  • В мирное время правительства часто фокусируются на экономическом развитии.

    In peacetime, governments often focus on economic development.

  • Во время периода мира солдаты проходят обучение, а не боевые действия.

    During the period of peace, soldiers undergo training rather than combat operations.

  • Мирное время позволяет людям строить семьи и заниматься творчеством без страха.

    Peacetime allows people to build families and engage in creativity without fear.

  • В период мира международные организации продвигают дипломатию и сотрудничество.

    In the period of peace, international organizations promote diplomacy and cooperation.

  • После войны наступило мирное время, полное надежд на будущее.

    After the war, peacetime arrived, full of hopes for the future.

Russian Forms/Inflections:

"Мирное время" is a noun phrase where "мирное" is an adjective and "время" is a neuter noun. Adjectives in Russian agree with the nouns they modify in gender, number, and case. "Время" is an indeclinable noun in the singular, meaning it does not change form in most cases, but the adjective "мирное" will inflect accordingly.

Case Singular (with мирное) Plural (if applicable, e.g., for related forms)
Nominative мирное время N/A (время is typically singular)
Genitive мирного времени N/A
Dative мирному времени N/A
Accusative мирное время N/A
Instrumental мирным временем N/A
Prepositional мирном времени N/A

For "период мира", "период" is a masculine noun with regular declension, and "мира" is the genitive form of "мир" (peace). It follows standard masculine noun patterns.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • время мира - A more literal alternative, often used interchangeably in poetic or formal writing.
    • эпоха спокойствия - Implies a longer era of calm, with a slight nuance of stability.
  • Antonyms:
    • военное время - Directly contrasts with wartime scenarios.
    • период конфликта - Used for broader conflicts, not limited to war.

Related Phrases:

  • В мирное время - In peacetime; used to contrast with wartime activities, e.g., in historical narratives.
  • Период мира и стабильности - Period of peace and stability; a common phrase in political discourse to emphasize security.
  • Мирное сосуществование - Peaceful coexistence; refers to diplomatic policies, often in the context of Cold War history.

Usage Notes:

Russian translations like "мирное время" directly correspond to the English "peacetime" in formal contexts, emphasizing a lack of active warfare. Be mindful of the adjective-noun agreement when using in sentences; for example, always adjust the adjective to match the noun's case. In informal settings, "период мира" might be preferred for its flexibility, but "мирное время" is more precise for historical or legal discussions. English learners should note that Russian often pairs this with verbs like "наступить" (to arrive) or "завершиться" (to end) to describe transitions.

Common Errors:

  • Mistake: Using "мир время" without the adjective ending (e.g., forgetting agreement). Correct: "мирное время". Explanation: Russian adjectives must agree in gender, number, and case; this error stems from direct word-for-word translation from English.
  • Mistake: Confusing with "мир" alone, which means "world" or "peace" in isolation. Correct: Specify the full phrase for clarity. Explanation: "Мир" can be ambiguous, so always include context to avoid misinterpretation in sentences.

Cultural Notes:

In Russian culture and history, concepts like "мирное время" are often tied to events such as the post-World War II era or the Cold War's policy of "мирное сосуществование" (peaceful coexistence), promoted by Soviet leaders. This reflects Russia's emphasis on resilience and diplomacy in the face of geopolitical tensions, making the term not just temporal but symbolically loaded with hopes for stability amid historical conflicts.

Related Concepts:

  • война (war)
  • мир (peace)
  • дипломатия (diplomacy)