Verborus

EN RU Dictionary

жалкий Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'pathetic'

English Word: pathetic

Key Russian Translations:

  • жалкий [ˈʐalkʲɪj] - [Informal, often used for something pitiful or inadequate]
  • несчастный [nʲɪsˈʂastnɨj] - [Formal, implying a sense of misfortune or deserving sympathy]

Frequency: Medium (commonly encountered in everyday conversation, literature, and media, but not as ubiquitous as basic adjectives like "good" or "bad").

Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; requires understanding of adjective declensions and nuanced emotional vocabulary; for "жалкий", it's B1, while "несчастный" might be A2 for basic forms).

Pronunciation (Russian):

жалкий: [ˈʐalkʲɪj]

Note on жалкий: The initial 'ж' sound is a voiced palatal fricative, similar to the 's' in "measure" in English, but more guttural. Stress falls on the first syllable, and the 'к' is softened due to the following 'ий'.

несчастный: [nʲɪsˈʂastnɨj]

Note on несчастный: The 'щ' is a voiceless palatal fricative, like a prolonged 'sh' sound; stress is on the third syllable. Pay attention to the palatalization of consonants, common in Russian adjectives.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Arousing pity, sadness, or sympathy (e.g., describing something or someone as pitiful or unfortunate)
Translation(s) & Context:
  • жалкий - Used in informal contexts to describe something inadequate or evoking pity, such as a failed attempt or a downtrodden person.
  • несчастный - Applied in more formal or empathetic scenarios, often for people or situations involving deep misfortune.
Usage Examples:
  • Он выглядел жалким после поражения в соревновании.

    He looked pathetic after the defeat in the competition. (This shows 'pathetic' in a context of failure and pity.)

  • Её несчастный вид тронул всех в комнате.

    Her pathetic appearance touched everyone in the room. (Here, it conveys sympathy for a sad state.)

  • Жалкий домик на окраине города нуждался в ремонте.

    The pathetic little house on the outskirts of the city needed repairs. (Illustrates inadequacy in a descriptive narrative.)

  • Несчастный ребенок потерял все свои игрушки.

    The pathetic child lost all his toys. (Emphasizes emotional misfortune.)

Meaning 2: Inadequate, weak, or contemptibly ineffective (e.g., in a derogatory sense)
Translation(s) & Context:
  • жалкий - Common in informal, critical contexts, such as mocking poor performance.
  • несчастный - Less common for this meaning; might be used ironically in formal settings.
Usage Examples:
  • Его жалкая попытка спрятать правду никого не обманула.

    His pathetic attempt to hide the truth fooled no one. (Demonstrates 'pathetic' as ineffective in a deceptive scenario.)

  • Жалкий актер не смог запомнить свои строки.

    The pathetic actor couldn't remember his lines. (Highlights incompetence in a performance context.)

  • Несчастный план провалился из-за мелких ошибок.

    The pathetic plan failed due to minor mistakes. (Shows irony in a formal or planned failure.)

Russian Forms/Inflections:

Both "жалкий" and "несчастный" are adjectives in Russian, which means they inflect based on gender, number, and case. Russian adjectives follow a standard pattern for first-declension adjectives, with some irregularities in spelling due to palatalization.

Form жалкий (e.g., for masculine) несчастный (e.g., for masculine)
Nominative Singular (Masc.) жалкий несчастный
Nominative Singular (Fem.) жалкая несчастная
Nominative Singular (Neut.) жалкое несчастное
Nominative Plural жалкие несчастные
Genitive (e.g., of something) жалкого (Masc.), жалкой (Fem.) несчастного (Masc.), несчастной (Fem.)
Notes The adjective changes endings based on case and agreement with the noun. It is invariable in terms of root, but palatalization affects pronunciation (e.g., 'к' softens before 'ий'). Similar to жалкий; no irregularities, but ensure agreement in gender and number for correct usage.

For both words, they do not change in short form (e.g., as predicates), but in full sentences, they must agree with the subject.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • бедный (poor, destitute; more neutral than жалкий)
    • несчастный (overlaps but emphasizes misfortune)
    • грустный (sad; used when emotional state is key)
  • Antonyms:
    • величавый (majestic; opposite of pitiful)
    • сильный (strong; contrasts with inadequacy)

Note: "Бедный" is a close synonym but can imply financial poverty, while "грустный" focuses on sadness rather than pity.

Related Phrases:

  • жалкий вид (a pathetic sight) - Refers to something visually pitiful or disappointing.
  • несчастный случай (a pathetic accident) - Often means an unfortunate event, like a mishap.
  • быть жалким (to be pathetic) - Used in expressions of self-pity or criticism.

Usage Notes:

"Pathetic" in English often carries a negative connotation, similar to "жалкий" in Russian, which is informal and can sound harsh. Use "несчастный" for more empathetic or formal contexts to avoid offense. Always ensure adjective agreement with the noun in gender, number, and case. For example, if the English user is translating "a pathetic story," choose "жалкая история" for feminine nouns. When multiple translations exist, opt for "жалкий" in everyday speech and "несчастный" in literary or emotional descriptions.

Common Errors:

  • Error: Using "жалкий" interchangeably with "несчастный" without considering context, e.g., saying "несчастный дом" when "жалкий дом" better conveys inadequacy. Correct: "Жалкий дом" for a pitiful house; Explanation: "Несчастный" implies more sympathy, while "жалкий" emphasizes failure.

  • Error: Forgetting to decline the adjective, e.g., saying "жалкий женщина" instead of "жалкая женщина." Correct: Always match the ending, like "жалкая" for feminine nouns; Explanation: This is a common mistake for English speakers due to the lack of declensions in English, leading to grammatical errors in Russian sentences.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "жалкий" often appear in literature (e.g., in works by Dostoevsky) to depict the human condition of suffering and humility, reflecting themes of resilience amid misfortune. This can evoke a deeper emotional response compared to English, where "pathetic" might be more casually dismissive.

Related Concepts:

  • грустный (sad)
  • бедный (poor)
  • слабый (weak)