pasquinade
Russian Translation(s) & Details for 'pasquinade'
English Word: pasquinade
Key Russian Translations:
- сатира [ˈsatʲɪrə] - [Formal; Literary context]
- памфлет [pɐmˈflet] - [Formal; Often in political or satirical writing]
Frequency: Medium (Common in literary and journalistic contexts, but not everyday conversation)
Difficulty: B2 (Intermediate; Requires understanding of Russian literary vocabulary and nuances, though basic forms are accessible to intermediate learners)
Pronunciation (Russian):
сатира: [ˈsatʲɪrə]
Note on сатира: The stress is on the first syllable; the 'тʲ' represents a palatalized 't', which can be challenging for English speakers—try to soften the 't' as in 'tube'.
памфлет: [pɐmˈflet]
Note on памфлет: Stress on the second syllable; the 'ф' is pronounced as 'f' in 'phone', and the word is a loanword with minimal variation.
Audio: []
Audio: []
Meanings and Usage:
A satirical or lampooning composition, often in literary or political contexts.
Translation(s) & Context:
- сатира - Used in formal literary discussions to refer to broader satirical works, such as books or essays critiquing society.
- памфлет - Applied in contexts involving short, pointed satirical pamphlets, especially in political satire or historical critiques.
Usage Examples:
-
Эта книга — классическая сатира на коррупцию в правительстве.
This book is a classic pasquinade on government corruption.
-
Автор написал памфлет, чтобы высмеять бюрократию в современном обществе.
The author wrote a pasquinade to mock bureaucracy in modern society.
-
В газете опубликовали сатиру, которая разоблачает hypocrisy политиков.
The newspaper published a pasquinade that exposes the hypocrisy of politicians.
-
Этот памфлет стал viralным, благодаря своей острой сатире на социальные проблемы.
This pasquinade went viral due to its sharp satire on social issues.
-
Литературный кружок обсудил сатиру как форму паскинады в русской классике.
The literary circle discussed satire as a form of pasquinade in Russian classics.
Russian Forms/Inflections:
Both "сатира" and "памфлет" are feminine nouns in Russian, which undergo standard declensions. "Сатира" is a first-declension noun, while "памфлет" follows second-declension patterns as a loanword. Below is a table outlining their key inflections:
Case/Number | Сатира (e.g., in singular) | Памфлет (e.g., in singular) |
---|---|---|
Nominative (Именительный) | сатира | памфлет |
Genitive (Родительный) | сатиры | памфлета |
Dative (Дательный) | сатире | памфлету |
Accusative (Винительный) | сатиру | памфлет |
Instrumental (Творительный) | сатирой | памфлетом |
Prepositional (Предложный) | сатире | памфлете |
Plural (Множественное число) | сатиры (e.g., Nominative) | памфлеты (e.g., Nominative) |
Note: These nouns do not have irregular inflections, making them relatively straightforward for learners, but pay attention to the soft endings in certain cases.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- эпиграмма (epigram; more concise and witty, often poetic)
- сарказм (sarcasm; used for verbal irony in everyday speech)
- Antonyms:
- похвала (praise; direct opposite, used for commendation)
- элегия (elegy; a more melancholic or praising form)
Related Phrases:
- сатирический памфлет - A satirical pamphlet; Used in contexts of political critique or humor.
- острая сатира - Sharp satire; Refers to biting or incisive pasquinade-style writing.
- литературная сатира - Literary satire; Common in discussions of classic Russian literature like Gogol's works.
Usage Notes:
"Сатира" and "памфлет" are precise translations for "pasquinade," but choose based on context: use "сатира" for broader literary satire and "памфлет" for shorter, pamphlet-like works. Both are formal and rarely used in casual conversation, so they're ideal for written or academic settings. Grammatically, as feminine nouns, they require agreement in gender, number, and case with adjectives (e.g., "острая сатира"). English learners should note that Russian satire often carries a cultural weight tied to historical figures like Pushkin, so context can influence word choice.
Common Errors:
Confusing "сатира" with "сарказм": Learners might use "сарказм" (sarcasm) interchangeably, but it's more verbal and less structured. Correct: "Это сатира" (This is a pasquinade). Incorrect: "Это сарказм" (This is sarcasm, which implies irony rather than a full work).
Misapplying inflections: For example, saying "сатира" in the genitive as "сатир" instead of "сатиры." Correct: "Книги сатиры" (Books of satire). Explanation: Always follow standard declension rules to avoid sounding unnatural.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like "сатира" evoke a rich tradition of literary satire, as seen in the works of Nikolai Gogol or Mikhail Bulgakov. Pasquinade-style writings were prominent during the Soviet era as a subtle form of dissent, often carrying humorous yet critical undertones against authority, helping to preserve free expression in restrictive times.
Related Concepts:
- юмор (humor)
- ирония (irony)
- пародий (parodies)