Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrɐsʲtʊjᵊtʲe/ - [Formal, Used when greeting strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday spoken Russian)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy to learn and use in basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲɛt/

здравствуйте: /zdrɐsʲtʊjᵊtʲe/

Note on привет: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'r' sound, which is common in Russian.

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; pronounce it fluidly to avoid sounding choppy. It's often shortened in fast speech to /zdrastʊjte/.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Standard use as a salutation)
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal contexts, such as greeting friends or family in everyday situations.
  • здравствуйте - Applied in formal or polite scenarios, like meeting new people or in business environments.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, nice to see you. (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

  • Привет, заходи в гости! (Privet, zakhodi v gosti!)

    Hello, come over! (Casual invitation using the greeting in a social context.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?)

    Hello, how can I help you? (Formal greeting in a service or professional setting.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, davno ne videlis'!)

    Hello, long time no see! (Informal greeting after a period of absence.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariable in terms of standard inflections, as they function primarily as interjections or greetings and do not change based on gender, number, or case. However, "привет" can occasionally be used in derived forms in informal contexts:

  • приветик (privetik) - A diminutive, affectionate form, meaning "hi" in a cute or playful way.

For "здравствуйте", it remains unchanged but is part of the broader polite imperative structure in Russian.

Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Diminutive/Variant приветик N/A (No common variants)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (khai) - Very informal, slang equivalent of "hi".
    • добрый день (dobryy den') - Literal "good day", used as a formal alternative.
  • Antonyms: Greetings like these don't typically have direct antonyms, as they are positive salutations. However, a farewell like "до свидания" (do svidaniya; goodbye) could be considered contextually opposite.

Related Phrases:

  • Приветствие (Privetstvie) - Meaning: Greeting in general; a noun referring to the act of saying hello.
  • Здравствуй, мир! (Zdravstvuy, mir!) - Meaning: Hello, world! (Often used in programming or as a basic phrase.)
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Meaning: Hello from Russia; a common way to introduce oneself or send greetings.

Usage Notes:

The English word "hello" directly translates to Russian as "привет" in informal settings or "здравствуйте" in formal ones. Always consider the context: use "привет" with peers to avoid sounding rude in formal situations. Grammatically, these are interjections and don't inflect, making them straightforward for English learners. When choosing between translations, opt for "здравствуйте" in professional or unfamiliar environments to show respect, as Russian culture emphasizes politeness hierarchies.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal contexts: Error - Привет,老板! (Privet, boss!) | Correct: Здравствуйте,老板! (Zdravstvuyte, boss!) | Explanation: This can come across as disrespectful; always match the level of formality.
  • Mispronouncing "здравствуйте": Error: Pronouncing it as /zdrast-vu-ye-te/ with breaks. | Correct: /zdrɐsʲtʊjᵊtʲe/ as a fluid phrase. | Explanation: Breaking it up makes it harder to understand; practice as one unit for natural speech.
  • Overusing "привет" with elders: Error: Greeting grandparents with "привет". | Correct: Use "здравствуйте" or regional equivalents. | Explanation: Russian etiquette values respect for age, so formal greetings are preferred.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect the importance of hierarchy and respect, rooted in historical traditions from the Tsarist era. "Привет" is more modern and influenced by Western culture, often seen in youth slang. Using the appropriate greeting can signal social awareness and help build relationships in Russia.

Related Concepts:

  • прощание (proshchanie) - Farewell
  • вежливость (vezhlivost') - Politeness
  • общение (obshchenie) - Communication