Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲɛt] - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте [zdrás tvuj tʲe] - [Formal, Polite Greeting]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 for 'привет'; A2 for 'здравствуйте' (Beginner level, suitable for new learners)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable ('vʲɛt'). It features a palatalized 'r' sound, which can be challenging for English speakers.

Audio: Play Audio for привет

здравствуйте: [zdrás tvuj tʲe]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster at the beginning; practice breaking it into syllables for better pronunciation.

Audio: Play Audio for здравствуйте

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, informal situations, such as greeting friends or peers in everyday conversations.
  • здравствуйте - Applied in formal contexts, like meeting strangers, professionals, or elders, to show respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела?

    Hello, how are you? (Informal greeting in a friendly chat.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна.

    Hello, my name is Anna. (Formal introduction in a professional setting.)

  • Привет, давай встретимся вечером!

    Hello, let's meet up tonight! (Informal invitation among friends.)

  • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос.

    Hello, I would like to ask a question. (Formal inquiry in a business or academic context.)

  • Привет, что нового?

    Hello, what's new? (Casual check-in with acquaintances.)

Greeting in Digital Communication
Translation(s) & Context:
  • привет - Common in text messages or social media for quick, informal hellos.
  • Здравствуйте - Rarely used online; reserved for very formal digital interactions, like professional emails.
Usage Examples:
  • Привет! Как прошел твой день?

    Hello! How was your day? (Informal messaging between friends.)

  • Здравствуйте, уважаемый коллега.

    Hello, dear colleague. (Formal email opener in a work environment.)

  • Привет, увидел твой пост в соцсетях.

    Hello, I saw your post on social media. (Casual online interaction.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • For 'привет': It remains unchanged in all contexts as an invariant word. No variations for case, number, gender, or tense.
  • For 'здравствуйте': Also invariant, but it can be shortened informally to 'здравствуй' in less formal situations, though this is not standard.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Informal Variant N/A (Unchanged) здравствуй (less common, informal)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (slightly less formal than здравствуйте)
    • добрый день (Good day, used as a daytime greeting)
  • Antonyms:
    • прощай (Goodbye, for farewells)
    • до свидания (Until we meet again, more formal farewell)

Related Phrases:

  • Привет, друзья! - Hello, friends! (Used to address a group informally.)
  • Здравствуйте, как я могу помочь? - Hello, how can I help? (Formal customer service phrase.)
  • Приветствие от меня! - Greetings from me! (A playful or extended informal greeting.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between 'привет' and 'здравствуйте' depends on the level of formality and relationship with the person. 'Привет' corresponds directly to an informal "hello" in English and should be avoided in professional or unfamiliar settings to prevent rudeness. 'Здравствуйте' aligns with a polite "hello" and is essential in hierarchical or formal contexts. Grammatically, these are standalone words and do not require specific conjugations. When learning, prioritize context: use 'привет' with peers and 'здравствуйте' with elders or strangers for cultural appropriateness.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'привет' in formal situations, e.g., saying "Привет" to a teacher. Correct: Use 'здравствуйте' instead. Explanation: This can come across as disrespectful in Russian culture, where formality signals respect.

  • Mistake: Pronouncing 'привет' as [pree-vet] without the palatalized 'r'. Correct: [prɪˈvʲɛt], with a soft 'r' sound. Explanation: Incorrect pronunciation may lead to misunderstandings or make your speech sound unnatural to native speakers.

  • Mistake: Overusing 'здравствуйте' in casual chats, e.g., with friends. Correct: Stick to 'привет' for informality. Explanation: It can feel overly stiff and distance you from the conversation in everyday interactions.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'привет' and 'здравствуйте' reflect social hierarchy and relationships. 'Здравствуйте' emphasizes respect and is rooted in historical traditions of politeness in Slavic societies, while 'привет' signifies equality and closeness among peers. Using the appropriate greeting can enhance social bonds or professional rapport, highlighting the importance of context in Russian communication.

Related Concepts:

  • до свидания (farewell greeting)
  • добрый вечер (good evening)
  • как дела (how are you)