Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvjɛt/ - [Informal]
  • здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲe/ - [Formal]

Frequency: High (commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvjɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable; pronounce the 'r' softly, as in many Russian words.

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: This word has a palatalized 's' sound; it's longer and more formal, so emphasize the middle syllables.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, everyday situations with friends or peers to say hello informally.
  • здравствуйте - Employed in formal or professional settings, such as meeting strangers or in business, to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Priveet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This is a simple informal greeting among friends.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Zdrastvuyte, rad vas videt'!)

    Hello, nice to see you! (Used in formal contexts, like a business meeting.)

  • Привет, давай встретимся позже. (Priveet, davay vstretimsya pozhe.)

    Hello, let's meet up later. (Shows the word in a casual planning scenario.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdrastvuyte, chem mogu pomoch'?)

    Hello, how can I help you? (Common in customer service or professional interactions.)

  • Привет, это я! (Priveet, eto ya!)

    Hello, it's me! (Informal phone greeting among acquaintances.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflections like nouns or verbs in Russian. They remain unchanged in all contexts:

  • привет: Invariable; no changes for case, number, or gender.
  • здравствуйте: Also invariable; it is a fixed form used as a polite address.

For comparison, if this were a noun like "друг" (friend), it would inflect, but these words are stable.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (less formal than здравствуйте, used for semi-formal greetings)
    • добрый день (good day, as a daytime greeting alternative)
  • Antonyms: Пока (goodbye, as it signals the opposite of a greeting; note that Russian doesn't have direct antonyms for greetings, but this is contextually opposite)

Related Phrases:

  • Добрый день - Good day (A formal greeting used during the daytime; implies politeness in professional settings.)
  • Приветствие по телефону - Hello on the phone (Often starts with "Алло" in informal calls, meaning "hello" in that context.)
  • Здравствуй, друг! - Hello, friend! (A friendly, informal phrase combining greeting with address.)

Usage Notes:

In Russian, "hello" translations like привет and здравствуйте are highly context-dependent. Привет is equivalent to the English "hi" in informal scenarios, such as with friends or family, while здравствуйте aligns more with "hello" in formal situations to show respect. Always consider the social hierarchy and relationship; using the wrong one can seem rude. For phone calls, привет is common among peers, but здравствуйте is safer for unknowns. Grammatically, these are standalone words and don't require conjugation.

Common Errors:

  • Error: Using привет in a formal setting, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте". Correct: Opt for здравствуйте to maintain politeness. Explanation: English speakers often overlook formality levels, which can lead to perceived disrespect in Russian culture.

  • Error: Pronouncing привет as /pri-vet/ with a hard 'r', like in English. Correct: Use a soft, rolled 'r' as in /prɪˈvjɛt/. Explanation: Incorrect pronunciation can make the word harder to understand, especially for native speakers.

  • Error: Treating these as verbs and adding endings, e.g., saying "приветил" (which isn't standard). Correct: Keep it as "привет". Explanation: These are fixed forms, not verbs, so no inflection is needed.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like привет and здравствуйте reflect social norms of respect and familiarity. Здравствуйте is rooted in the word for "be healthy," emphasizing well-wishes, which ties into historical traditions of politeness in Slavic societies. Using the appropriate greeting can build rapport, as Russians value directness and courtesy in interactions.

Related Concepts:

  • пока (goodbye)
  • здравствуй (a semi-formal greeting variant)
  • добрый вечер (good evening)