Verborus

EN RU Dictionary

выдающийся Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'palmary'

English Word: palmary

Key Russian Translations:

  • выдающийся /vɨˈdajʊʂʲɪj/ - [Formal, used in academic or professional contexts]
  • отличный /ɐˈtlʲitɕnɨj/ - [Informal, everyday speech]
  • замечательный /zɐˈmʲetɕnɨj/ - [Semi-formal, positive emphasis]

Frequency: Medium (The word 'palmary' is rare in English, but its Russian equivalents like 'выдающийся' are commonly used in literature, media, and daily conversations.)

Difficulty: Intermediate (B1-B2 on CEFR scale; requires understanding of adjective inflections and contextual usage. 'Выдающийся' may be slightly more advanced due to its formal connotations.)

Pronunciation (Russian):

выдающийся: /vɨˈdajʊʂʲɪj/ (Stress on the second syllable; the 'щ' sound is a soft, hissing 'sh'.)

отличный: /ɐˈtlʲitɕnɨj/ (The 'тлʲ' combination involves a soft 'l' sound; common in casual speech.)

замечательный: /zɐˈmʲetɕnɨj/ (Note on замечательный: The 'ч' is pronounced as a soft 'ch' like in 'church'; be careful with the soft sign 'ь' which palatalizes the preceding consonant.)

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning: Outstanding or excellent (Referring to something remarkable or superior in quality.)
Translation(s) & Context:
  • выдающийся - Used in formal contexts like describing achievements or people, e.g., in academic or historical discussions.
  • отличный - Applied in everyday informal situations for positive evaluations, such as praising objects or experiences.
  • замечательный - Often used for enthusiastic praise in semi-formal settings, emphasizing wonder or admiration.
Usage Examples:
  • Этот ученый сделал выдающийся вклад в науку. (This scientist made an outstanding contribution to science.)

    English: This scientist made an outstanding contribution to science.

  • Фильм был отличным, я рекомендую его всем. (The film was excellent; I recommend it to everyone.)

    English: The film was excellent; I recommend it to everyone. (Here, 'отличный' shows informal enthusiasm in a casual review.)

  • Ее выступление было замечательным, публика аплодировала стоя. (Her performance was outstanding; the audience applauded standing.)

    English: Her performance was outstanding; the audience applauded standing. (Demonstrates 'замечательный' in a performance context with emotional intensity.)

  • Выдающийся художник представил свою новую коллекцию. (The outstanding artist presented his new collection.)

    English: The outstanding artist presented his new collection. (Illustrates formal usage in cultural events.)

  • Это отличный день для прогулки в парке. (This is an excellent day for a walk in the park.)

    English: This is an excellent day for a walk in the park. (Shows 'отличный' in everyday, positive descriptions.)

Russian Forms/Inflections:

All key translations are adjectives, which inflect based on gender, number, and case in Russian. They follow standard adjective patterns with some irregularities in certain forms.

Form выдающийся (masc.) отличный (masc.) замечательный (masc.)
Nominative Singular выдающийся отличный замечательный
Genitive Singular выдающегося отличного замечательного
Dative Singular выдающемуся отличному замечательному
Accusative Singular (animate) выдающегося отличного замечательного
Instrumental Singular выдающимся отличным замечательным
Prepositional Singular выдающемся отличном замечательном
Nominative Plural выдающиеся отличные замечательные

Note: These adjectives are invariant in short form usage (e.g., 'выдающ' in some predicates), but the above table covers the full adjectival declension.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • прекрасный (prekrasnyy) - Similar to 'замечательный', but often implies beauty or aesthetic excellence.
    • великолепный (velikolepnyy) - More emphatic, used for grandeur; fine for formal contexts.
  • Antonyms:
    • плохой (plokhoy) - Basic opposite, meaning 'bad' or 'poor'.
    • незначительный (neznachitel'nyy) - Implies 'insignificant' or 'unremarkable'.

Related Phrases:

  • выдающийся человек - A remarkable person; used to describe someone with exceptional qualities.
  • отличная работа - Excellent work; common in professional or educational feedback.
  • замечательный подарок - A wonderful gift; often in social or festive contexts.

Usage Notes:

'Palmary' corresponds most closely to 'выдающийся' in formal English-Russian translations, emphasizing merit or distinction, while 'отличный' is better for casual praise similar to 'great' or 'awesome' in English. Be mindful of context: use 'выдающийся' in written or official settings to avoid sounding overly informal. Grammatically, these adjectives must agree in gender, number, and case with the noun they modify, which is a key difference from English adjectives. When choosing among translations, opt for 'замечательный' if you want to convey emotional warmth.

Common Errors:

  • Error: Using the adjective in the wrong case, e.g., saying "Я видел выдающийся человек" instead of "Я видел выдающегося человека" (I saw an outstanding person). Correct: Ensure genitive case for direct objects. Explanation: Russian requires case agreement, which English learners often overlook.
  • Error: Overusing 'отличный' in formal contexts, e.g., in a business report. Correct: Use 'выдающийся' for professionalism. Explanation: 'Отличный' can sound too colloquial, diminishing the intended impact.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'выдающийся' often carry a sense of historical or national pride, frequently used in contexts honoring figures like scientists or artists (e.g., in references to Pushkin as a 'выдающийся поэт'). This reflects Russia's emphasis on intellectual and cultural achievements in public discourse.

Related Concepts:

  • талантливый (talented)
  • успешный (successful)
  • необычный (unusual)