Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [ˈprʲivʲɪt] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐsʲtʊjɪtʲɛ] - [Formal, Plural, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Very commonly used in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level; straightforward for English speakers to learn and use)

Pronunciation (Russian):

привет: [ˈprʲivʲɪt]

здравствуйте: [zdrɐsʲtʊjɪtʲɛ]

Note on привет: The 'р' is a rolled 'r' sound, which may be challenging for non-native speakers; stress is on the first syllable.

Note on здравствуйте: This word has a soft 'т' at the end and is often shortened in rapid speech to 'здрасьте' in informal contexts; stress is on the second syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in social interactions
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as greeting friends or family in everyday life.
  • здравствуйте - Used in formal or polite contexts, such as meeting someone for the first time or in business environments.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows informal greeting in a casual conversation among friends.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, it's nice to see you. (This demonstrates a formal greeting in a professional or initial meeting scenario.)

  • Привет, заходи в гости! (Privet, zahodi v gosti!)

    Hello, come over! (Here, it's used in an inviting, informal context with imperative structure.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?)

    Hello, how can I help you? (This illustrates formal usage in service or customer interactions.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, davno ne videlis'!)

    Hello, long time no see! (Shows informal greeting with an exclamation for emphasis in reunions.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • For "привет": It remains unchanged in all contexts as an invariant form. No gender, number, or case variations apply.
  • For "здравствуйте": This is the formal plural form of "здравствуй" (zdrastvuy), but it is used invariantly in standard greetings. It does not change based on gender or number of the addressee.

To illustrate potential related inflections if extended (e.g., in phrases), here's a simple table for a similar verb like "видеть" (to see), which might appear in greetings:

Person Present Tense
I вижу (vizhu)
You (informal singular) видишь (vidish')
He/She/It видит (vidit)
We видим (vidim)
You (formal/plural) видите (vidite)
They видят (vidyat)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (zdrastvuy) - Informal singular version of "здравствуйте", used for one person in less formal settings.
    • Добрый день (dobryy den') - Literal: "Good day"; a polite alternative for formal greetings.
  • Antonyms:
    • Прощай (proshchay) - Informal farewell, meaning "goodbye".
    • До свидания (do svidaniya) - Formal farewell, meaning "goodbye".

Related Phrases:

  • Привет из России! (Privet iz Rossii!) - Hello from Russia! (A common phrase for introductions or messages from Russia.)
  • Здравствуйте, как ваши дела? (Zdravstvuyte, kak vashi dela?) - Hello, how are you? (Formal inquiry following a greeting.)
  • Привет, давай встретимся! (Privet, davay vstretimsya!) - Hello, let's meet up! (Informal suggestion combined with a greeting.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is equivalent to English "hi" or "hello" in casual contexts, while "здравствуйте" aligns with "hello" in polite or professional situations. Always consider the social hierarchy; using an informal greeting with an elder or superior can be seen as rude. Grammatically, these are standalone words and don't require articles like in English.

  • Context tip: In phone conversations, "алло" (allo) is more common as an initial greeting, similar to "hello" on calls.
  • Translation guidance: If the English "hello" is used in writing, "привет" might be too casual for emails; opt for "здравствуйте" instead.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal settings: English learners often mistakenly use "привет" with strangers, which can come across as impolite. Correct usage: Stick to "здравствуйте" for formal interactions. Example of error: Saying "Привет, доктор" to a doctor; Correct: "Здравствуйте, доктор".
  • Over-pronouncing "здравствуйте": Beginners might add extra syllables or stress the wrong part, making it sound unnatural. Error example: Pronouncing it as [zdrast-voo-ye-te] instead of [zdrɐsʲtʊjɪtʲɛ]. Explanation: Practice the soft consonants to avoid this.
  • Confusing with farewells: Mixing up greetings with goodbyes, like using "прощай" when meaning "hello". Correct: Use "привет" for hellos only.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep emphasis on respect and hierarchy. Using formal greetings helps maintain social harmony, especially in a society influenced by historical traditions where politeness is key. "Привет" is more modern and casual, often seen in youth culture or urban settings, symbolizing friendliness in everyday life.

Related Concepts:

  • Добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening
  • До свиданья (do svidaniya) - Goodbye
  • Как дела? (kak dela?) - How are you?