Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal]
  • здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲe/ - [Formal]

Frequency: High (These are everyday greetings in Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as they are simple and commonly taught in introductory Russian courses)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The 'р' is a rolled 'r' sound, which may be challenging for English speakers; stress on the second syllable.

Audio: []

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: The 'з' is pronounced like a soft 'z', and the word has multiple consonants; practice slowly to master the flow. Stress on the third syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greetings (General use as a form of salutation)
Translation(s) & Context:
  • For informal settings: "привет" - Used among friends, family, or peers in casual conversations.
  • For formal settings: "здравствуйте" - Used in professional, official, or initial meetings with strangers.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you? This is a casual way to start a conversation with friends.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Hello, nice to see you! Used in formal contexts like business meetings.)

    Hello, nice to see you!

  • Привет, давай встретимся позже. (Hello, let's meet up later. Demonstrates informal planning.)

    Hello, let's meet up later.

  • Здравствуйте, это [ваше имя]? (Hello, is this [your name]? Used when answering the phone formally.)

    Hello, is this [your name]?

  • Привет, что нового? (Hello, what's new? Shows informal inquiry in daily chats.)

    Hello, what's new?

Russian Forms/Inflections:

These words are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. "Привет" remains unchanged in all contexts. "Здравствуйте" is also invariable, though it can be shortened informally to "здравствуй" in semi-formal situations. No table is needed due to lack of variation.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: здравствуй (slightly less formal than здравствуйте, used for one person); алло (used specifically for phone greetings)
  • Antonyms: прощай (goodbye, informal); до свидания (goodbye, formal)

Related Phrases:

  • Здравствуйте, меня зовут Иван. - (Hello, my name is Ivan. Used for formal introductions.)
  • Привет, что ты делаешь? - (Hello, what are you doing? A casual inquiry among friends.)
  • Алло, кто это? - (Hello, who is this? Common phone greeting, similar to informal "hello".)

Usage Notes:

In Russian, "привет" directly corresponds to an informal "hello" in English and should be used with people you know well to avoid seeming rude. "Здравствуйте" is the polite equivalent and is essential in formal or professional settings. Always consider the context: age, relationship, and setting influence the choice. For example, younger people might use "привет" more freely, while older generations prefer formal greetings. If the English "hello" is used in writing, pair it with the appropriate Russian form based on the audience.

  • Grammar note: These are not conjugated, so no changes for tense or person.
  • Choice guidance: Opt for "здравствуйте" when in doubt to show respect; it's safer in unfamiliar situations.

Common Errors:

English learners often misuse "привет" in formal contexts, such as business meetings, which can come across as impolite. Incorrect: Using "привет" with a superior (e.g., "Привет, boss!" – this might offend). Correct: "Здравствуйте, boss!" Explanation: Russian culture emphasizes formality in professional or initial interactions, so always default to "здравствуйте" until a more casual tone is established.

  • Another error: Pronouncing "здравствуйте" as separate syllables without the soft consonants, making it sound unnatural. Correct pronunciation involves blending sounds smoothly, as noted in the pronunciation section.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" and "здравствуйте" reflect social hierarchy and relationships. "Здравствуйте" shows respect and is rooted in the word for "be healthy," emphasizing well-wishes. Informally, "привет" is ubiquitous in youth culture and social media, similar to English texting slang, but overuse in formal settings can highlight cultural differences in politeness norms.

Related Concepts:

  • до свидания
  • пока
  • здравствуй