Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{official}}'

English Word: {{official}}

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲe/ - [Formal, Polite greeting, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations among native speakers)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings with straightforward pronunciation)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The stress is on the second syllable; the "р" is rolled, which may be challenging for English speakers. It's pronounced more casually in informal contexts.

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: This word has a soft "с" sound and multiple syllables; stress is on the third syllable. It's often shortened in rapid speech to "здрасьте" in semi-formal settings.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used for informal hellos among friends, family, or peers; common in casual, everyday interactions.
  • здравствуйте - A formal equivalent, suitable for strangers, elders, or professional environments; implies respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows a simple informal greeting in a friendly conversation.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (This demonstrates formal self-introduction in a business or initial meeting context.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Illustrates use in planning casual outings, highlighting informal tone.)

  • Здравствуйте, я из компании XYZ. (Zdravstvuyte, ya iz kompanii XYZ.)

    Hello, I'm from company XYZ. (Shows formal usage in professional phone calls or emails.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, davno ne videlis'!)

    Hello, long time no see! (This example varies the structure, used for reunions or catching up.)

Russian Forms/Inflections:

These greetings are interjections and do not inflect based on gender, number, or case, as they are not nouns, verbs, or adjectives. However, "здравствуйте" is a fixed form derived from the verb "здравствовать" (to be healthy), and it remains unchanged in all contexts.

For comparison, if we consider related inflected words, note that greetings like these are invariant:

Form Example Notes
Base Form привет No changes; used as is in all sentences.
Base Form здравствуйте No inflection; always plural in form but singular in meaning for politeness.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, slang equivalent of "hi".
    • добрый день (dobryy den') - Literal: "good day"; a formal alternative to "hello" in daytime greetings, with subtle differences in timing (e.g., used specifically during the day).
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - "Goodbye" (informal farewell).
    • до свидания (do svidaniya) - "Goodbye" (formal farewell).

Related Phrases:

  • Приветствие по телефону (Privetstvie po telefonu) - Greeting on the phone; e.g., "Алло, привет!" (Alo, privet!) meaning "Hello, hi!" in informal calls.
  • Доброе утро (Dobroye utro) - "Good morning"; a polite variant used in mornings, implying a fresh start.
  • Здравствуй, друг! (Zdravstvuy, drug!) - "Hello, friend!"; an informal phrase emphasizing familiarity.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the speaker. "Привет" is akin to English "hi" and is ideal for casual settings, while "здравствуйте" mirrors "hello" in formal contexts. Always consider cultural norms: Russians value politeness, so overuse of informal greetings can seem rude in professional scenarios. For learners, practice pronunciation to avoid common errors like misplacing stress, which can alter meaning slightly.

  • Contextual tips: Use "здравствуйте" when meeting someone for the first time or in business; switch to "привет" with close acquaintances.
  • Grammar note: These are standalone words and don't require conjugation, making them easy starters for beginners.

Common Errors:

English learners often mistake "привет" for a one-size-fits-all greeting and use it in formal situations, which can come across as impolite. For example:

  • Error: Saying "Привет" to a superior at work (incorrect for formal settings).
  • Correct: Use "Здравствуйте" instead, as in: "Здравствуйте, я здесь для встречи." (Hello, I'm here for the meeting.)
  • Another error: Mispronouncing "здравствуйте" by softening the wrong consonants, e.g., saying /zdrasˈtvujte/ instead of the proper /zdrasʲˈtvujtʲe/, which might make it sound unclear. Explanation: Pay attention to palatalization in Russian to ensure clarity and natural flow.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and community. Historically derived from wishing good health, it underscores the value placed on politeness in social interactions. Using informal greetings too quickly can be seen as overly familiar, so observing social hierarchies is key to effective communication.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Informal goodbye.
  • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening.
  • как дела (kak dela) - How are you? (Often follows a greeting).