obstetrics
Russian Translation(s) & Details for 'obstetrics'
English Word: obstetrics
Key Russian Translations:
- акушерство /ɐˈkuʂɨrstvə/ - [Formal, Specialized Medical Term]
Frequency: Low (Primarily used in professional medical contexts; not common in everyday conversation)
Difficulty: B2 (Intermediate - Requires familiarity with medical terminology and basic Russian grammar; suitable for learners with intermediate proficiency)
Pronunciation (Russian):
акушерство: /ɐˈkuʂɨrstvə/
Note on акушерство: The stress falls on the third syllable ("ʂɨrstvə"). The "ʂ" sound is a voiceless retroflex fricative, which can be challenging for English speakers; it's similar to the "sh" in "she" but with a more curled tongue. Pronunciation may vary slightly by regional dialects in Russia.
Audio: []
Meanings and Usage:
The branch of medicine dealing with pregnancy, childbirth, and the postpartum period.
Translation(s) & Context:
- акушерство - Used in formal medical, academic, or professional settings to refer to the specialized field of obstetrics, often in discussions about healthcare systems or patient care.
Usage Examples:
-
Врач специализируется на акушерстве и помогает женщинам во время родов.
The doctor specializes in obstetrics and assists women during childbirth.
-
Акушерство включает мониторинг здоровья беременных и новорождённых.
Obstetrics includes monitoring the health of pregnant women and newborns.
-
В медицинском университете изучают акушерство как ключевую дисциплину.
In medical university, obstetrics is studied as a key discipline.
-
Современное акушерство использует передовые технологии для безопасных родов.
Modern obstetrics employs advanced technologies for safe deliveries.
-
Акушерство тесно связано с гинекологией в комплексном уходе за женским здоровьем.
Obstetrics is closely linked with gynecology in comprehensive women's health care.
Russian Forms/Inflections:
"Акушерство" is a neuter noun in Russian, belonging to the third declension. It follows standard inflection patterns for neuter nouns, with changes based on case and number. As a singular noun, it does not have plural forms in most contexts, but it can inflect for grammatical cases. Below is a table outlining its key inflections:
Case | Singular |
---|---|
Nominative | акушерство |
Genitive | акушерства |
Dative | акушерству |
Accusative | акушерство |
Instrumental | акушерством |
Prepositional | акушерстве |
Note: This noun is invariant in number for most uses, as it refers to a field of study. If used in a plural context (e.g., referring to multiple aspects), it might be expressed differently, but that's uncommon.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- родовспоможение - Often used interchangeably, but more focused on assistance during labor.
- перинатология - Emphasizes the perinatal period, with a slight modern connotation.
- Antonyms: None directly applicable, as this is a specific medical field without a clear opposite. However, terms like хирургия (surgery) could contrast in scope.
Related Phrases:
- акушер-гинеколог - Refers to an obstetrician-gynecologist; used in medical consultations.
- роды под наблюдением акушерства - Means "childbirth under obstetrics supervision"; common in hospital contexts.
- современные методы акушерства - Translates to "modern methods of obstetrics"; often discussed in healthcare reforms.
Usage Notes:
This term directly corresponds to "obstetrics" in English, focusing on the medical science of pregnancy and childbirth. It is strictly formal and should be used in professional or academic settings; avoid it in casual conversations. When choosing between translations like "акушерство" and "родовспоможение," opt for "акушерство" for broader medical contexts. Grammatically, it functions as a neuter noun, so ensure agreement in gender, case, and number with accompanying words. For English learners, pay attention to its inflection in sentences, such as in genitive constructions (e.g., "изучение акушерства" for "the study of obstetrics").
Common Errors:
Error: Confusing "акушерство" with "гинекология" (gynecology), leading to incorrect usage in sentences like "Я изучаю акушерство" when meaning general women's health.
Correct: Use "акушерство" only for pregnancy-related aspects. Example: Correct - "Акушерство фокусируется на родах" (Obstetrics focuses on childbirth). Incorrect - "Акушерство включает менструальные циклы" (should be "гинекология"). Explanation: These are related but distinct fields; mixing them can cause miscommunication in medical discussions.
Error: Incorrect inflection, such as using the nominative form in all cases, e.g., saying "о акушерство" instead of "об акушерстве."
Correct: Adjust for case, like "об акушерстве" in prepositional contexts. Explanation: Russian requires case agreement, which English speakers often overlook, leading to grammatical errors.
Cultural Notes:
In Russian culture and healthcare, "акушерство" reflects the historical emphasis on maternal and child health, influenced by Soviet-era policies that prioritized accessible obstetrics services. This has led to a strong tradition of state-funded maternity care, where terms like this carry connotations of social welfare and family support, differing from more privatized systems in some Western countries.
Related Concepts:
- гинекология
- педиатрия
- роды