Verborus

EN RU Dictionary

Смущать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'nonplus'

English Word: nonplus

Key Russian Translations:

  • Смущать (/smʊˈʂatʲ/) - [Informal, Verb]
  • Застать врасплох (/zɐˈstatʲ vrɐˈsploχ/) - [Idiomatic, Phrase, Used in surprising situations]

Frequency: Low (This verb and phrase are not commonly used in everyday conversation but appear in literary or formal contexts.)

Difficulty: B2 (Upper Intermediate; requires understanding of verb conjugations and idiomatic expressions, which can be challenging for learners.)

Pronunciation (Russian):

Смущать: /smʊˈʂatʲ/ (The stress is on the second syllable; note the palatalized 'тʲ' sound, which is a common feature in Russian verbs.)

Застать врасплох: /zɐˈstatʲ vrɐˈsploχ/ (Pay attention to the soft 'тʲ' and the guttural 'χ' in 'врасплох'; this phrase has a rolling rhythm in spoken Russian.)

Note on Смущать: This verb can vary slightly in pronunciation based on regional dialects, with the 'ш' sound sometimes softening further.

Note on Застать врасплох: The phrase is often pronounced quickly in casual speech, making the 'р' sound more fluid.

Audio: []

Meanings and Usage:

To confuse or perplex someone suddenly
Translation(s) & Context:
  • Смущать - Used in informal contexts to describe momentary confusion, such as in personal interactions or light-hearted situations.
  • Застать врасплох - Applied in more dramatic or unexpected scenarios, like surprising someone with news.
Usage Examples:
  • Его ответ смутил меня, и я не знал, что сказать. (His answer nonplussed me, and I didn't know what to say.)

    English: His answer confused me, leaving me speechless in that moment.

  • Вопрос на экзамене застал его врасплох, и он замялся. (The question on the exam nonplussed him, and he hesitated.)

    English: The exam question caught him off guard, making him pause and think.

  • Неожиданное известие смущало всю семью на протяжении вечера. (The unexpected news nonplussed the whole family throughout the evening.)

    English: The surprising news perplexed the entire family for the rest of the evening, disrupting their plans.

  • Её остроумный комментарий застал врасплох аудиторию, вызвав смех. (Her witty comment nonplussed the audience, eliciting laughter.)

    English: Her clever remark caught the audience off guard, leading to unexpected amusement.

  • Сложная задача смущала новичков, но они быстро адаптировались. (The complicated task nonplussed the beginners, but they adapted quickly.)

    English: The challenging task confused the newcomers at first, though they soon got the hang of it.

Russian Forms/Inflections:

For "Смущать" (a first-conjugation verb), it follows standard Russian verb patterns with regular inflections. Below is a table of its key forms:

Form Present Tense Past Tense Future Tense
I (я) смущаю смущал буду смущать
You (ты) смущаешь смущал будешь смущать
He/She/It смущает смущал будет смущать
We смущаем смущали будем смущать
You (вы) смущаете смущали будете смущать
They смущают смущали будут смущать

For "Застать врасплох" (a phrase), it does not inflect as a single word but follows the inflections of its components. "Застать" is a perfective verb and changes based on tense and subject, while "врасплох" remains invariant as an adverbial phrase.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Путать (to mix up; more general and often used for literal confusion)
    • Сбиать с толку (to lead astray; implies misleading intentionally)
  • Antonyms:
    • Успокаивать (to calm; directly opposes the idea of causing confusion)
    • Разъяснять (to clarify; used when resolving perplexity)

Related Phrases:

  • Оставить в недоумении (To leave in bewilderment; used when something ends in confusion, often in narratives.)
  • Вывести из себя (To throw off balance; similar to nonplussing but with a stronger emotional connotation.)

Usage Notes:

"Nonplus" corresponds most closely to "смущать" in informal settings or "застать врасплох" for more idiomatic expressions. Choose "смущать" for everyday verbs describing confusion, as it aligns with English's neutral tone. Be mindful of context: in formal Russian writing, opt for phrases like "застать врасплох" to convey surprise. Grammatically, "смущать" requires agreement with the subject in verb conjugations, which can differ from English's simpler structure.

Common Errors:

  • Mistake: Using "смущать" in the wrong tense, e.g., saying "Я смущать" instead of "Я смущаю" for present tense. Correct: Я смущаю (I am confusing). This error stems from over-literal translation from English.
  • Mistake: Confusing "застать врасплох" with "застать врага" (to catch the enemy), leading to misuse in non-literal contexts. Correct: Use "застать врасплох" only for unexpected emotional impacts, not physical encounters.

Cultural Notes:

In Russian culture, expressions like "застать врасплох" often reflect the value placed on emotional resilience and wit in social interactions, stemming from literary traditions in works by authors like Chekhov, where characters frequently face surprising dilemmas.

Related Concepts:

  • Путаница (confusion)
  • Недоумение (perplexity)
  • Смущение (embarrassment)