Verborus

EN RU Dictionary

nomination

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Common greeting among friends]
  • здравствуйте [zdrásʲtvʊjʲtʲe] - [Formal, Used in professional or polite settings, Plural or when addressing elders]

Frequency: High (Very commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings; 'здравствуйте' might be slightly more challenging due to its length)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

здравствуйте: [zdrásʲtvʊjʲtʲe]

Note on привет: The 'р' is rolled, and the stress is on the second syllable; common in casual speech with variations in speed.

Note on здравствуйте: Stress on the first syllable; pronounce it slowly at first to master the consonant clusters; it can sound more formal when enunciated clearly.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in informal contexts
Translation(s) & Context:
  • 'привет' - Used casually among peers, friends, or family; equivalent to "hi" or "hey" in English, in everyday informal settings.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (This shows 'привет' in a simple inquiry about well-being.)

  • Привет! Давай встретимся вечером. (Hello! Let's meet up tonight.)

    Translation: Hi! Let's meet up tonight. (Illustrates 'привет' in planning social activities.)

  • Привет, это я. (Hello, it's me.)

    Translation: Hi, it's me. (Used in phone calls or messages for quick identification.)

  • Привет всем! (Hello everyone!)

    Translation: Hi everyone! (Demonstrates use in group greetings, like in social media.)

Greeting in formal contexts
Translation(s) & Context:
  • 'здравствуйте' - Used in formal, professional, or respectful situations; equivalent to "hello" in business meetings or when addressing strangers.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    Translation: Hello, how can I help you? (Common in customer service or retail environments.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    Translation: Hello, my name is Anna. (Used for introductions in formal settings.)

  • Здравствуйте, добрый день! (Hello, good day!)

    Translation: Hello, good day! (Combines with other phrases for politeness in official contexts.)

  • Здравствуйте, уважаемые коллеги. (Hello, esteemed colleagues.)

    Translation: Hello, esteemed colleagues. (Shows respect in professional or academic environments.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ. (Hello, this is company XYZ.)

    Translation: Hello, this is company XYZ. (Typical for business phone etiquette.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections and do not inflect like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It is used as is in sentences.
  • здравствуйте: Also invariable, but note that it is the formal plural form of 'здравствуй'. In informal singular, one might hear 'здравствуй', though it's less common.
Word Base Form Notes
привет привет No inflections; always the same.
здравствуйте здравствуйте Derived from the verb 'здравствовать'; used as a fixed greeting without variation.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (more poetic or outdated, similar to 'hello' in informal settings)
    • Добрый день (literally 'good day', used as a formal alternative)
  • Antonyms: Greetings typically don't have direct antonyms, but for contrast: Прощайте (goodbye, as an opposite in context)

Related Phrases:

  • Приветик (A diminutive, affectionate form of 'привет'; means "hi" in a cute or playful way.)
  • Здравствуйте, как вы? (Hello, how are you?; A polite inquiry combined with the greeting.)
  • Алло, привет (Hello, hi; Used on the phone, blending English influence.)

Usage Notes:

Using 'привет' is ideal for informal situations, similar to 'hi' in English, and helps build rapport in casual conversations. 'Здравствуйте' corresponds more closely to a formal 'hello' and is essential in professional or hierarchical settings to show respect. Be mindful of context: in Russia, greetings often include additional phrases like 'как дела?' (how are you?). Choose based on your relationship with the speaker—informal for friends, formal for elders or strangers.

  • Grammar note: These are not inflected, so they fit easily into any sentence structure.
  • Multiple translations: Opt for 'привет' in youth culture or social media; 'здравствуйте' in business to avoid appearing rude.

Common Errors:

English learners often misuse 'привет' in formal contexts, thinking it's universal like 'hello'. For example:

  • Error: Using 'привет' with a boss (Incorrect: Привет, шеф!)
  • Correct: Здравствуйте, шеф! (Explanation: 'Привет' can come across as disrespectful; 'здравствуйте' maintains politeness.)

  • Error: Pronouncing 'здравствуйте' as [zdrastvuyte] without the proper stress (Incorrect pronunciation can make it sound unnatural).
  • Correct: Emphasize the first syllable for clarity (Explanation: This ensures it's perceived as formal and proper.)

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'здравствуйте' reflect a deep emphasis on respect and hierarchy, rooted in historical traditions from the Tsarist era. 'Привет' is more modern, influenced by Western culture, and is prevalent in urban, youth-driven environments. Using the appropriate greeting can significantly impact social interactions, as Russians value politeness and context.

Related Concepts:

  • До свидания (goodbye)
  • Пока (informal farewell)
  • Как дела? (how are you?)