Verborus

EN RU Dictionary

Выпуск новостей Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'newscast'

English Word: newscast

Key Russian Translations:

  • Выпуск новостей (/ˈvɨpʊsk nɐˈvosʲtʲej/) - [Formal, used in media and broadcasting contexts]
  • Новостной эфир (/nɐˈvosʲtnɨj ɐˈfʲir/) - [Informal, commonly used in everyday conversation about TV or radio news]

Frequency: Medium (This term and its translations appear regularly in media-related discussions but are not as ubiquitous as basic vocabulary in general conversation.)

Difficulty: B1 (Intermediate, according to CEFR standards; requires familiarity with Russian noun cases and media terminology. For 'Выпуск новостей', it may be slightly easier at A2 for beginners in media contexts, while 'Новостной эфир' could reach B1 due to adjective-noun agreements.)

Pronunciation (Russian):

Выпуск новостей: /ˈvɨpʊsk nɐˈvosʲtʲej/ (Stress on the first syllable of 'выпуск'; the 'ы' sound is a distinct Russian vowel, similar to a schwa but more centralized.)

Новостной эфир: /nɐˈvosʲtnɨj ɐˈfʲir/ (The 'й' in 'новостной' softens the preceding consonant; pay attention to the palatalization for accurate pronunciation.)

Note on Выпуск новостей: The word 'выпуск' can vary slightly in pronunciation based on regional accents, such as in Moscow vs. St. Petersburg, where the 'ы' might sound more rounded.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A broadcast or program that delivers news updates via television, radio, or online media.
Translation(s) & Context:
  • Выпуск новостей - Used in formal settings like news agencies or official reports, often referring to structured TV segments.
  • Новостной эфир - Applied in informal or casual contexts, such as discussing live radio broadcasts or streaming news.
Usage Examples:
  • Я смотрю ежедневный выпуск новостей на первом канале, чтобы быть в курсе событий.

    I watch the daily newscast on Channel One to stay updated on events.

  • Вчерашний новостной эфир был полон сенсационных репортажей о политических изменениях.

    Yesterday's newscast was full of sensational reports about political changes.

  • Во время пандемии, выпуски новостей стали ключевым источником информации для миллионов людей.

    During the pandemic, newscasts became a key source of information for millions of people.

  • Этот новостной эфир транслировался в прямом эфире, с участием ведущих журналистов.

    This newscast was broadcast live, featuring leading journalists.

  • Молодежь предпочитает онлайн-выпуски новостей вместо традиционных телевизионных версий.

    Young people prefer online newscasts over traditional TV versions.

Secondary Meaning: A specific episode or segment of news content, often implying a scheduled program.
Translation(s) & Context:
  • Выпуск новостей - In contexts emphasizing structure, like a nightly news slot.
  • Новостной эфир - When referring to real-time or dynamic broadcasts, such as breaking news.
Usage Examples:
  • Каждый вечер в 20:00 начинается главный выпуск новостей на национальном телевидении.

    Every evening at 8:00 PM, the main newscast begins on national television.

  • Этот новостной эфир прервался из-за технических проблем, но быстро возобновился.

    This newscast was interrupted due to technical issues but quickly resumed.

  • В интернете можно найти архивные выпуски новостей за последние годы.

    Online, you can find archives of newscasts from recent years.

Russian Forms/Inflections:

'Выпуск новостей' is a noun phrase where 'выпуск' is a masculine noun (3rd declension) and 'новостей' is the genitive plural of 'новость'. Russian nouns like 'выпуск' undergo regular declension based on case, number, and gender. Below is a table for 'выпуск' (singular and plural forms):

Case Singular Plural
Nominative выпуск выпуски
Genitive выпуска выпусков
Dative выпуску выпускам
Accusative выпуск выпуски
Instrumental выпуском выпусками
Prepositional выпуске выпусках

For 'новостной эфир', 'новостной' is an adjective that agrees with 'эфир' (a masculine noun). It follows standard adjective declension. This phrase does not have irregular forms but requires agreement in gender, number, and case.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Новостной репортаж (Slightly more formal, often used for in-depth news segments)
    • Теленовости (Specifically for TV news, interchangeable in broadcast contexts)
    • Инфоблок (Informal, for shorter news segments)
  • Antonyms:
    • Развлекательная программа (Entertainment show, as it contrasts with news-focused content)
    • Документальный фильм (Documentary film, which is informational but not live news)

Related Phrases:

  • Ежедневный выпуск новостей - Daily newscast; refers to a routine news program.
  • Специальный новостной эфир - Special newscast; used for events like elections or emergencies.
  • Прямой эфир новостей - Live newscast; emphasizes real-time broadcasting.

Usage Notes:

In Russian, 'выпуск новостей' directly corresponds to 'newscast' in formal English contexts, while 'новостной эфир' is better for dynamic or live scenarios. Be mindful of noun cases: for example, use genitive for possession (e.g., 'в выпуске новостей'). This vocabulary is common in media discussions but may vary by region; in formal writing, prefer 'выпуск новостей'. When choosing between translations, opt for 'новостной эфир' in conversational settings to sound more natural.

Common Errors:

  • Error: Using the nominative case incorrectly, e.g., saying "Я смотрю выпуск новостей" but mistakenly using "выпуски новостей" in singular contexts. Correct: Always match number and case, as in "Я смотрю выпуск новостей". Explanation: Russian requires strict agreement, so beginners often overlook this, leading to grammatical errors.

  • Error: Confusing with similar terms, e.g., using 'новости' alone (which means 'news' generally) instead of 'выпуск новостей' for a specific broadcast. Correct: Specify 'выпуск' for 'newscast'. Explanation: 'Новости' is too broad and doesn't convey the episodic nature, so it can dilute the meaning.

Cultural Notes:

In Russian culture, newscasts like those on state channels (e.g., Channel One) often reflect government perspectives due to historical media control. This can add connotations of bias or propaganda, especially in political contexts, making them a key part of understanding Russian societal discourse.

Related Concepts:

  • Журналистика
  • Репортер
  • Медиа