Verborus

EN RU Dictionary

ожерелье Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'necklace'

English Word: necklace

Key Russian Translations:

  • ожерелье [ɐʐɨˈrʲelʲjə] - [Formal, commonly used in general contexts]

Frequency: Medium (This word is encountered in everyday conversations about jewelry, fashion, or literature, but not as common as basic nouns like "дом" (house).)

Difficulty: A2 (Beginner - Suitable for elementary learners, as it involves straightforward vocabulary without complex grammar; based on CEFR standards.)

Pronunciation (Russian):

ожерелье: [ɐʐɨˈrʲelʲjə]

Note on ожерелье: The stress is on the third syllable ("rʲelʲ"), which can be tricky for English speakers due to the rolled 'r' and palatalized consonants. Pronunciation may vary slightly by region, but this is the standard Moscow variant.

Audio: Play audio pronunciation [Insert audio player or link placeholder here]

Meanings and Usage:

A piece of jewelry that is worn around the neck, often made of beads, gems, or metal.
Translation(s) & Context:
  • ожерелье - Used in formal, everyday, or descriptive contexts when referring to a necklace, especially in fashion, literature, or cultural discussions.
Usage Examples:
  • Она надела ожерелье из жемчуга на свадьбу.

    She wore a pearl necklace to the wedding. (This example shows the word in a formal event context, highlighting possession and material.)

  • В музее выставлено древнее ожерелье из золота.

    An ancient gold necklace is displayed in the museum. (Demonstrates usage in historical or cultural settings.)

  • Дети любят играть с маминым ожерельем.

    Children love playing with Mom's necklace. (Illustrates informal, everyday family contexts.)

  • Это ожерелье стало семейной реликвией.

    This necklace has become a family heirloom. (Shows the word in a sentimental or possessive context.)

  • В магазине я увидел красивое ожерелье с драгоценными камнями.

    In the store, I saw a beautiful necklace with precious stones. (Example in a commercial or shopping scenario, varying sentence structure.)

Russian Forms/Inflections:

"Ожерелье" is a neuter noun in the third declension. It follows regular patterns for Russian nouns, with changes based on case and number. Below is a table outlining its inflections:

Case Singular Plural
Nominative ожерелье ожерелья
Genitive ожерелья ожерелий
Dative ожерелью ожерельям
Accusative ожерелье ожерелья
Instrumental ожерельем ожерелья ми
Prepositional ожерелье (о) ожерельях

Note: This noun does not have irregular forms, making it straightforward for learners. Always ensure agreement with adjectives and verbs based on gender, number, and case.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • цепочка (chain) - Often used for simpler necklaces; less formal than ожерелье.
    • украшение (ornament/jewelry) - A broader term, applicable when not specifying the exact type.
  • Antonyms:
    • Кольцо (ring) - Not a direct antonym, but contrasts as a different type of jewelry worn on fingers.

Related Phrases:

  • Золотое ожерелье - A gold necklace; often used in contexts of luxury or gifts.
  • Жемчужное ожерелье - A pearl necklace; common in fashion or historical references.
  • Семейное ожерелье - Family necklace; implies sentimental value in cultural narratives.

Usage Notes:

"Ожерелье" directly corresponds to "necklace" in English and is the most accurate translation for formal or descriptive use. It is neutral in tone and can be used across various contexts, from everyday shopping to literary descriptions. Be mindful of case agreement in Russian sentences; for example, in genitive constructions like "цвет ожерелья" (the color of the necklace). If the necklace is part of a set, consider related terms like "набор украшений" (set of jewelry). Choose "ожерелье" over synonyms like "цепочка" when emphasizing elegance or formality.

Common Errors:

  • Common Error: Confusing "ожерелье" with "цепочка" and using it interchangeably. Incorrect: "Я купил цепочку для жены." (if a necklace is meant). Correct: "Я купил ожерелье для жены." Explanation: "Цепочка" implies a chain-like structure, which might not convey the full jewelry aspect; use "ожерелье" for precision.

  • Common Error: Forgetting case changes, e.g., using nominative in all contexts. Incorrect: "Я думаю о ожерелье" (should be genitive). Correct: "Я думаю об ожерелье." Explanation: Prepositions like "о" require the prepositional case, so adjust accordingly to avoid grammatical errors.

Cultural Notes:

In Russian culture, necklaces like "ожерелье" often hold symbolic value, such as in folk tales or as family heirlooms. For instance, in Russian literature (e.g., works by Pushkin), jewelry symbolizes status or romance. During holidays like Maslenitsa or weddings, ornate necklaces are traditional gifts, reflecting historical influences from Byzantine and Slavic heritage.

Related Concepts:

  • Кольцо (ring)
  • Браслет (bracelet)
  • Серьги (earrings)