Verborus

EN RU Dictionary

патока Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'molasses'

English Word: molasses

Key Russian Translations:

  • патока [pəˈtokə] - [Formal, Used in general and culinary contexts]

Frequency: Low (This word is not commonly used in everyday Russian conversation but appears in specialized contexts like cooking or food production.)

Difficulty: Intermediate (B1 level, as it involves basic vocabulary related to food and requires understanding of Russian noun declensions.)

Pronunciation (Russian):

патока: [pəˈtokə]

Note on патока: The stress falls on the second syllable ('to-'). Pronunciation may vary slightly in regional dialects, but this IPA represents standard Russian.

Audio: []

Meanings and Usage:

The thick, dark syrup produced during the refining of sugar.
Translation(s) & Context:
  • патока - Typically used in formal or technical contexts related to food processing, cooking recipes, or agriculture.
Usage Examples:
  • Я добавляю патоку в тесто для придания сладости.

    I add molasses to the dough to give it sweetness. (This example shows the word in a simple culinary context.)

  • Патока — это побочный продукт производства сахара.

    Molasses is a byproduct of sugar production. (Here, it demonstrates the word in an explanatory or educational setting.)

  • В рецепте пирога указано использовать патоку вместо сахара.

    The pie recipe specifies using molasses instead of sugar. (This illustrates substitution in recipes, highlighting practical usage.)

  • Патока делает соус более густым и ароматным.

    Molasses makes the sauce thicker and more flavorful. (This example shows the word in a descriptive food context.)

  • В магазине я купил банку патоки для домашних заготовок.

    At the store, I bought a jar of molasses for home preserves. (This demonstrates everyday purchasing and usage scenarios.)

Russian Forms/Inflections:

патока is a feminine noun in Russian (3rd declension). It follows standard noun inflection patterns for gender, number, and case. As a common noun, it changes based on grammatical context. Below is a table of its key inflections:

Case Singular Plural
Nominative патока патоки
Genitive патоки паток
Dative патоке патокам
Accusative патоку патоки
Instrumental патокой патоками
Prepositional патоке патоках

Note: This word does not have irregular forms, making it relatively straightforward for learners once basic declensions are understood.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • сироп (sirop) - A more general term for syrup, often used interchangeably in informal contexts, but less specific to molasses.
    • медовый сироп (medovyy sirop) - If referring to a honey-like variant, though not exact.
  • Antonyms:
    • вода (voda) - Water, as an opposite in terms of thickness and sweetness, though not a direct antonym.

Related Phrases:

  • патока из сахарного сока - Molasses from sugar juice (Used in descriptions of sugar production processes.)
  • густая патока - Thick molasses (Common in recipes to emphasize texture.)
  • патока в кондитерстве - Molasses in confectionery (Refers to its application in baking and sweets.)

Usage Notes:

патока directly corresponds to "molasses" in English, particularly in contexts involving sugar refinement or cooking. It is a formal term and is most commonly used in written recipes, scientific discussions, or educational materials rather than casual speech. When choosing this translation, ensure the context aligns with food production; in broader syrup contexts, сироп might be more appropriate. Grammatically, always decline it according to Russian case rules to avoid errors, such as using the genitive form (патоки) after prepositions like "из" (from).

Common Errors:

  • Confusing патока with мед (med, meaning honey): Learners might mistakenly use мед when referring to molasses due to similar sweetness. Incorrect: "Я ем мед" (meaning "I eat honey") instead of "Я ем патоку". Correct: "Я ем патоку" with proper context. Explanation: Мед implies a bee-derived product, while патока is plant-based from sugar.

  • Forgetting declensions: English speakers often use the nominative form everywhere, e.g., saying "из патока" instead of "из патоки". Correct: Use the genitive "патоки" after "из". Explanation: This is a common grammatical oversight in Russian, leading to unnatural phrasing.

Cultural Notes:

In Russian culture, патока is often associated with traditional baking and homemade preserves, especially in rural areas where sugar production is a historical industry. It reflects Russia's agricultural heritage, as sugar beets (a key source) have been a staple crop since the 19th century, symbolizing resourcefulness in using byproducts for everyday cooking.

Related Concepts:

  • сахар (sugar)
  • сироп (syrup)
  • мёд (honey)