Verborus

EN RU Dictionary

modification

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲɛt] - [Informal]
  • здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲɪ] - [Formal]

Frequency: High (commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲɛt]

здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲɪ]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be challenging for beginners.

Note on здравствуйте: This word has a soft 'т' sound at the end; practice the initial 'з' as a voiced 'z'.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting someone
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, casual settings, such as greeting friends or family.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like professional meetings or when addressing elders or strangers.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы не виделись уже неделю!

    Hello, how are you? We haven't seen each other in a week!

  • Здравствуйте, я звоню по поводу вашего объявления.

    Hello, I'm calling about your advertisement.

  • Привет, друзья! Давайте начнём вечеринку.

    Hello, friends! Let's start the party.

  • Здравствуйте, профессор. Могу ли я задать вопрос?

    Hello, professor. May I ask a question?

  • Привет, это я! Открой дверь, пожалуйста.

    Hello, it's me! Open the door, please.

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged across contexts:

  • привет: Invariable; no changes for number, case, or tense.
  • здравствуйте: Also invariable; it is a polite form that does not inflect, though related forms like "здравствуй" (informal singular) exist but are less common.
Word Base Form Notes
привет привет No inflections; used as is in all situations.
здравствуйте здравствуйте No inflections; serves as a fixed polite greeting.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - Slightly less formal than "здравствуйте", used for singular informal address.
    • добрый день - Literal meaning "good day", used as a daytime greeting with subtle differences in formality.
  • Antonyms:
    • прощай - Meaning "goodbye", used for farewells in informal contexts.
    • до свидания - Meaning "goodbye" in formal settings.

Related Phrases:

  • Добрый день - Good day; a formal greeting used during the daytime, often in professional environments.
  • Приветствие - Greeting; a general term for any form of salutation, commonly used in social interactions.
  • Здравствуй, дорогой друг - Hello, dear friend; an affectionate informal phrase for close relationships.

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is equivalent to English "hi" or "hello" in casual scenarios, while "здравствуйте" aligns with "hello" in polite or professional settings. Always consider the context: use formal greetings with authority figures or in business to show respect. Grammatically, these words stand alone and do not require conjugation. When learning, prioritize "привет" for everyday practice and "здравствуйте" for cultural immersion, as improper use can seem rude.

Common Errors:

  • Common mistake: Using "привет" in formal situations, such as a job interview. Incorrect: Привет, босс! (This sounds too casual.) Correct: Здравствуйте, босс! Explanation: In Russian culture, formality is key in professional or unfamiliar settings to avoid appearing disrespectful.

  • Common mistake: Mispronouncing the stress in "здравствуйте", often placing it on the wrong syllable. Incorrect pronunciation: [zdrasʲtvujʲtɪ] (with wrong emphasis). Correct: [zdrasʲˈtvujtʲɪ]. Explanation: Proper stress ensures clarity and natural flow; practice with native audio to master it.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep emphasis on politeness and hierarchy. Using formal greetings shows respect for age, status, or authority, which is rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. Additionally, Russians often greet based on the time of day (e.g., "добрый вечер" for evening), highlighting the cultural nuance of context-specific politeness.

Related Concepts:

  • как дела
  • до свидания
  • добрый вечер