Verborus

EN RU Dictionary

misconstrue

искажать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'misconstrue'

English Word: misconstrue

Key Russian Translations:

  • искажать [ɪsˈkaʐətʲ] - [Formal, Verb]
  • неправильно толковать [nʲɪˈpravʲɪlnə tɐlʲˈkovatʲ] - [Informal, Phrase]

Frequency: Medium (This word and its translations are commonly encountered in discussions, literature, and media, but not as frequent as basic vocabulary.)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and abstract concepts, suitable for learners with a solid grasp of basic Russian grammar.)

Pronunciation (Russian):

искажать: [ɪsˈkaʐətʲ]

Note on искажать: The stress falls on the second syllable; be mindful of the soft 'тʲ' sound, which can be challenging for English speakers. Pronounce it with a clear 'zh' as in 'measure'.

неправильно толковать: [nʲɪˈpravʲɪlnə tɐlʲˈkovatʲ]

Note on неправильно толковать: This is a compound phrase; stress the first syllable of 'неправильно' and the second of 'толковать'. The 'лʲ' in 'толковать' is palatalized, adding a soft 'y' sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

To interpret something wrongly or misunderstand its meaning.
Translation(s) & Context:
  • искажать - Used in formal contexts, such as academic or legal discussions, to describe distorting facts or ideas.
  • неправильно толковать - Applied in everyday conversations for casual misunderstandings, like in personal relationships or media interpretation.
Usage Examples:
  • Его слова были искажены в прессе, что привело к ненужным конфликтам.

    His words were misconstrued in the press, leading to unnecessary conflicts.

  • Она неправильно толковала его шутку, приняв её за оскорбление.

    She misconstrued his joke, taking it as an insult.

  • В исторических текстах часто искажают факты для пропаганды.

    Historical texts often misconstrue facts for propaganda purposes.

  • Не стоит неправильно толковать этот закон; он предназначен для защиты прав.

    Don't misconstrue this law; it's intended to protect rights.

  • Если вы искажаете её намерения, это может разрушить дружбу.

    If you misconstrue her intentions, it could ruin the friendship.

Russian Forms/Inflections:

For the verb искажать (to misconstrue/distort), it is an imperfective verb and follows standard first-conjugation patterns in Russian. It changes based on tense, aspect, person, and number. Below is a conjugation table for the present tense:

Person Singular Plural
1st (I) искажаю искажаем
2nd (You) искажаешь искажаете
3rd (He/She/It) искажает искажают

неправильно толковать is a phrase rather than a single inflected word, so it doesn't change as a unit. However, 'толковать' (to interpret) is a verb and conjugates similarly: e.g., толкую (I interpret), толкуешь (you interpret). It remains invariant in most contexts as a fixed expression.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • переиначивать (to alter/twist) - Often used interchangeably but implies more deliberate change.
    • неправильно понимать (to misunderstand) - More neutral and common in casual speech.
  • Antonyms:
    • правильно толковать (to interpret correctly)
    • понимать точно (to understand accurately)

Related Phrases:

  • искажать реальность - To misconstrue reality; often used in psychological or philosophical contexts to describe distortion of facts.
  • неправильно толковать сигналы - To misconstrue signals; common in communication or relationships, implying misreading nonverbal cues.
  • искажение фактов - Misconstruing facts; a fixed phrase in journalism or legal settings.

Usage Notes:

искажать is a more formal equivalent of "misconstrue" and is best used in written or professional contexts, such as essays or reports, where precision is key. In contrast, неправильно толковать suits informal spoken language and everyday misunderstandings. When choosing between translations, opt for искажать if the misconstrual involves intentional distortion, and неправильно толковать for accidental errors. Grammatically, both involve verbs that require proper aspect agreement in Russian sentences.

  • Always consider the context: In legal or academic settings, искажать aligns closely with "misconstrue" due to its connotation of deliberate misrepresentation.
  • Be aware of aspect: Use imperfective forms like искажать for ongoing actions, and pair with perfective counterparts (e.g., исказить) for completed ones.

Common Errors:

English learners often confuse искажать with переиначивать, using them interchangeably without noting that переиначивать implies a more creative or fabricated twist. For example:

  • Incorrect: Он переиначивает её слова, чтобы выиграть спор. (This works, but if it's just a misunderstanding, искажать is better.)
  • Correct: Он искажает её слова, что приводит к недоразумению. (Here, искажать fits for simple misconstrual.)
  • Another error is forgetting verb conjugation: Saying "Он искажает" instead of "Они искажают" for plural subjects, which changes the meaning or makes the sentence grammatically incorrect.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like искажать often appear in discussions of media and propaganda, reflecting historical contexts such as Soviet-era information control. This can add a layer of connotation where misconstruing facts is linked to censorship or bias, helping users understand the word's deeper implications in Russian society.

Related Concepts:

  • понимать (to understand)
  • толковать (to interpret)
  • недоразумение (misunderstanding)