mirage
Russian Translation(s) & Details for 'mirage'
English Word: mirage
Key Russian Translations:
- мираж [mʲɪˈraʐ] - [Formal, Singular, Used in scientific or descriptive contexts]
Frequency: Medium (Common in literature, travel descriptions, and scientific discussions, but not everyday conversation)
Difficulty: B2 (Intermediate, as it involves understanding noun declensions and contextual usage; learners at this level can grasp it with practice)
Pronunciation (Russian):
мираж: [mʲɪˈraʐ]
Note on мираж: The 'ж' sound is a voiced palatal fricative, similar to the 's' in 'measure' in English. Stress falls on the second syllable, which is common in Russian nouns. Be cautious with the soft 'мʲ' sound, which requires palatalization.
Audio: Play Pronunciation Audio [Here, insert an actual audio file link or embed a player]
Meanings and Usage:
Primary Meaning: An optical illusion caused by atmospheric conditions, often seen in deserts.
Translation(s) & Context:
- мираж - Used in formal or literary contexts to describe visual deceptions, such as in nature or metaphors.
Usage Examples:
-
В пустыне мы увидели мираж, который манил нас к несуществующему озеру.
In the desert, we saw a mirage that lured us to a non-existent lake.
-
Этот мираж оказался обманом зрения, вызванным жарой и песком.
This mirage turned out to be an optical illusion caused by the heat and sand.
-
В литературе мираж часто символизирует недостижимые мечты.
In literature, a mirage often symbolizes unattainable dreams.
-
Путешественники игнорировали мираж, полагаясь на компас и карты.
Travelers ignored the mirage, relying on their compass and maps.
-
Под палящим солнцем мираж делал горизонт размытым и нереальным.
Under the scorching sun, the mirage made the horizon blurry and unreal.
Russian Forms/Inflections:
"Мирож" is a masculine noun in Russian, which means it follows the standard declension pattern for third-declension nouns. It is indeclinable in some contexts but typically changes based on case and number. Below is a table outlining its basic forms:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | мираж | миражи |
Genitive | миража | миражей |
Dative | миражу | миражам |
Accusative | мираж | миражи |
Instrumental | миражем | миражами |
Prepositional | мираже | миражах |
Note: The plural forms are used when referring to multiple illusions. This noun has regular declensions, making it straightforward for learners once basic patterns are mastered.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- иллюзия (illuzia) - More general, often used for any type of deception or false perception.
- фата-моргана (fata-morgana) - Specifically for complex mirages, with a poetic connotation.
- Antonyms:
- реальность (realnost') - Refers to actual, tangible existence.
- истина (istina) - Implies truth or factual accuracy, contrasting with illusion.
Related Phrases:
- Оптический мираж - Optical mirage; commonly used in scientific contexts to describe atmospheric phenomena.
- Мираж в пустыне - Mirage in the desert; a fixed phrase for classic desert illusions, often in travel or adventure stories.
- Лже-мираж - False mirage; implies a deceptive appearance, with a connotation of trickery.
Usage Notes:
"Мирож" directly corresponds to the English "mirage" in its literal sense but is often used metaphorically in Russian literature and everyday speech to represent unattainable goals. It is typically neutral in tone but can vary by context—formal in scientific writing and informal in casual discussions. When using it, ensure correct case agreement with prepositions (e.g., "в миражe" for "in the mirage"). For multiple translations, choose "иллюзия" if the context is broader than just optical illusions. Learners should note that Russian nouns require gender awareness, as "мираж" is masculine.
Common Errors:
Error: Using the wrong case, e.g., saying "Я видел мираж" incorrectly in a prepositional phrase like "О мираж" instead of "О мираже".
Correct: "О мираже в пустыне" (About the mirage in the desert). Explanation: Russian requires the prepositional case, so change to "мираже" for accuracy.
Error: Confusing with synonyms, e.g., using "иллюзия" when "мираж" is more specific for optical effects.
Correct: Use "мираж" for atmospheric illusions; "иллюзия" for general deceptions. Explanation: This can lead to imprecise meaning, as "иллюзия" is broader and less vivid.
Cultural Notes:
In Russian culture, "мираж" often appears in literature and folklore to symbolize elusive dreams or the harsh realities of vast landscapes like the Siberian deserts. For instance, in works by authors like Pushkin, it represents the futility of chasing illusions, reflecting Russia's historical vastness and exploratory spirit. This adds a layer of poetic depth, making it a staple in Russian romanticism.
Related Concepts:
- иллюзия
- фата-моргана
- оптический обман