mince
Russian Translation(s) & Details for 'mince'
English Word: mince
Key Russian Translations:
- фарш [fɑrʃ] - [Noun, Common, Used in everyday contexts like cooking]
- измельчить [ɪzmʲɪˈlʲt͡ɕɪtʲ] - [Verb, Formal, Used for the action of chopping or grinding]
- рубить [ˈrubʲɪtʲ] - [Verb, Informal, Plural forms may apply in certain contexts]
Frequency: Medium (The word 'фарш' is commonly used in daily conversations about food, while verb forms like 'измельчить' appear in recipes or technical descriptions.)
Difficulty: B1 (Intermediate) for 'фарш' as a basic noun; B2 (Upper-Intermediate) for verbs like 'измельчить' due to inflection patterns.
Pronunciation (Russian):
фарш: [fɑrʃ]
измельчить: [ɪzmʲɪˈlʲt͡ɕɪtʲ] (Note on измельчить: The soft sign 'ь' affects the pronunciation, making the 'л' palatalized; common in verbs with prefixes.)
рубить: [ˈrubʲɪtʲ] (Note on рубить: Stress on the first syllable; variations in speed can alter the emphasis in informal speech.)
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: As a noun referring to finely chopped or ground meat.
Translation(s) & Context:
- фарш - Used in culinary contexts, such as recipes or shopping lists; informal and everyday.
Usage Examples:
Я купил свежий фарш для котлет. (I bought fresh mince for the cutlets.)
Translation: I bought fresh mince for the cutlets. (This example shows 'фарш' in a simple declarative sentence about food preparation.)
Фарш должен быть хорошо перемешан перед готовкой. (The mince should be well mixed before cooking.)
Translation: The mince should be well mixed before cooking. (Illustrates 'фарш' in an imperative or advisory context.)
В магазине был ассортимент фарша из разных видов мяса. (The store had an assortment of mince from different types of meat.)
Translation: The store had an assortment of mince from different types of meat. (Demonstrates 'фарш' in a plural or varied context.)
Фарш в этом рецепте нужно охладить перед формированием шариков. (The mince in this recipe needs to be chilled before forming balls.)
Translation: The mince in this recipe needs to be chilled before forming balls. (Shows 'фарш' with procedural instructions.)
Домашний фарш всегда вкуснее, чем покупной. (Homemade mince is always tastier than store-bought.)
Translation: Homemade mince is always tastier than store-bought. (Highlights 'фарш' in a comparative sentence.)
Meaning 2: As a verb meaning to chop or grind finely.
Translation(s) & Context:
- измельчить - Used in formal or precise instructions, such as in cooking or processing; often in perfective aspect.
- рубить - Informal alternative, used for rough chopping; common in everyday speech.
Usage Examples:
Мне нужно измельчить овощи для супа. (I need to mince the vegetables for the soup.)
Translation: I need to mince the vegetables for the soup. (This shows 'измельчить' in a direct command or personal action.)
Она рубит мясо вручную, чтобы оно было свежее. (She minces the meat by hand to keep it fresh.)
Translation: She minces the meat by hand to keep it fresh. (Illustrates 'рубить' in an informal, descriptive context.)
Измельчите чеснок перед добавлением в соус. (Mince the garlic before adding it to the sauce.)
Translation: Mince the garlic before adding it to the sauce. (Demonstrates 'измельчить' in a recipe format.)
Не рубите слишком мелко, иначе текстура изменится. (Don't mince it too finely, or the texture will change.)
Translation: Don't mince it too finely, or the texture will change. (Shows 'рубить' with a warning or advice.)
Мясорубка поможет измельчить фарш быстро. (The meat grinder will help mince the meat quickly.)
Translation: The meat grinder will help mince the meat quickly. (Combines 'измельчить' with related nouns.)
Russian Forms/Inflections:
For 'фарш' (a masculine noun):
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | фарш | фарши |
Genitive | фарша | фаршей |
Dative | фаршу | фаршам |
Accusative | фарш | фарши |
Instrumental | фаршем | фаршами |
Prepositional | фарше | фаршах |
For 'измельчить' (a verb, perfective):
It follows the first conjugation pattern with irregularities in prefixed forms. Infinitive: измельчить; Past: измельчил (m.), измельчила (f.); Future: я измельчу, ты измельчишь, etc. Note: This verb is aspectual and often pairs with imperfective 'измельчать' for ongoing actions.
For 'рубить' (verb, imperfective): Infinitive: рубить; Past: рубил (m.), рубila (f.); Present: рублю, рубишь, etc. It has standard conjugation but can vary in aspect.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- мясной фарш (for 'фарш' - specifically meat-based)
- нарезать (for 'измельчить' - to cut finely, with a slight difference in implying slicing)
- крошить (for 'рубить' - to crumble, often used interchangeably in informal contexts)
- Antonyms:
- целиком (whole, as in not minced)
- не трогать (not to touch or process)
Related Phrases:
- Готовить из фарша котлеты (To cook cutlets from mince) - A common phrase in Russian cuisine, referring to making patties.
- Измельчить в блендере (To mince in a blender) - Used for modern kitchen techniques.
- Рубить на доске (To chop on a board) - Informal expression for manual preparation.
Usage Notes:
In Russian, 'фарш' directly corresponds to the English 'mince' as a noun, especially in cooking, but it's more specific to ground meat. For the verb 'to mince', 'измельчить' is preferred in formal writing or recipes due to its perfective aspect, while 'рубить' is better for informal, physical actions. Be cautious with gender and case agreements; for example, 'фарш' is masculine and changes in genitive forms. When choosing between translations, opt for 'измельчить' in instructional contexts and 'рубить' in casual speech to match the English word's nuance.
Common Errors:
- Mistake: Using 'фарш' without proper case agreement, e.g., saying "Я ем фарш" instead of "Я ем фарш" (correct, but learners might forget in oblique cases like "без фарша" for "without mince"). Correct: Always adjust for case, as in "Купить фарш" (Accusative). Explanation: Russian nouns require case endings, which English lacks, leading to confusion.
- Mistake: Confusing 'измельчить' with 'измельчать' by using the perfective in ongoing contexts, e.g., "Я измельчу каждый день" instead of "Я измельчаю каждый день." Correct: Use imperfective for habits. Explanation: Aspect is crucial in Russian verbs; 'mince' as a repeated action needs the right form.
Cultural Notes:
In Russian culture, 'фарш' is central to traditional dishes like pelmeni (dumplings) or kotleti (meat patties), often prepared at home during family gatherings. It symbolizes homemade, hearty meals, contrasting with fast food, and reflects the importance of fresh ingredients in Slavic culinary traditions.
Related Concepts:
- пельмени (dumplings made with mince)
- котлеты (meat patties)
- мясорубка (meat grinder)