Verborus

EN RU Dictionary

угроза Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'minacity'

English Word: minacity

Key Russian Translations:

  • угроза [ʊˈɡro.zə] - [Formal, Singular]
  • угрожающий [ʊɡrɐˈʐajuʂɨj] - [Informal, Adjective form, Used to describe behavior]

Frequency: Medium (Common in formal writing and speech, but not everyday conversation)

Difficulty: B1 (Intermediate level; requires understanding of noun cases and basic adjectives, per CEFR)

Pronunciation (Russian):

угроза: [ʊˈɡro.zə]

Note on угроза: The stress falls on the second syllable; be careful with the 'г' sound, which is a voiced velar fricative. Variations in regional accents may soften it.

угрожающий: [ʊɡrɐˈʐajuʂɨj]

Note on угрожающий: This adjective has a complex ending; the 'й' at the end indicates the masculine nominative form, and pronunciation varies by gender and case.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A threatening or menacing quality
Translation(s) & Context:
  • угроза - Used in formal contexts like legal documents or diplomatic discussions to denote an explicit threat.
  • угрожающий - Applied in descriptive scenarios, such as describing a person's tone or behavior in informal or narrative settings.
Usage Examples:
  • В его взгляде скрывалась явная угроза, которая заставила всех замолчать.

    In his gaze hid an obvious minacity that made everyone fall silent.

  • Его угрожающий тон во время переговоров напугал оппонентов.

    His menacing tone during the negotiations frightened the opponents.

  • Угроза войны всегда висит в воздухе в регионах с политической нестабильностью.

    The minacity of war always hangs in the air in regions with political instability.

  • Она использовала угрожающий жест, чтобы отпугнуть intrudera.

    She used a menacing gesture to scare off the intruder.

  • В фильме главная угроза исходит от таинственного антагониста.

    In the film, the main minacity comes from the mysterious antagonist.

Russian Forms/Inflections:

For "угроза" (a feminine noun), it follows the standard first declension pattern in Russian, with changes based on case and number.

Case Singular Plural
Nominative угроза угрозы
Genitive угрозы угроз
Dative угрозе угрозам
Accusative угрозу угрозы
Instrumental угрозой угрозами
Prepositional угрозе угрозах

For "угрожающий" (an adjective), it declines based on gender, number, and case. Example in masculine singular: угрожающий; feminine: угрожающая; neuter: угрожающее; plural: угрожающие. It is a regular adjective with no irregularities.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • опасность (opasnost') - Similar but emphasizes risk more than intent.
    • нападение (napadenie) - Often used for physical threats, with a more aggressive connotation.
  • Antonyms:
    • безопасность (bezopasnost') - Directly opposite, meaning safety or security.
    • мир (mir) - Peace, contrasting with any form of threat.

Related Phrases:

  • Серьезная угроза (Seryoznaya ugroza) - A serious minacity; used in contexts like international relations to indicate grave danger.
  • Подвергать угрозе (Podvergat' ugroze) - To subject to minacity; implies exposing something to risk or threat.
  • Угрожающий жест (Ugrozhayushchiy zhest) - Menacing gesture; common in descriptions of body language or conflicts.

Usage Notes:

"Угроза" directly corresponds to the core meaning of "minacity" as a noun, making it the most accurate translation in formal English-Russian contexts. However, "угрожающий" is better for adjectival uses. Be mindful of Russian's case system; for example, use the genitive case (угрозы) when indicating possession. In informal speech, Russians might opt for synonyms like "опасность" to soften the tone. When choosing between translations, select based on context: use "угроза" for explicit threats and "угрожающий" for descriptive qualities.

Common Errors:

  • Mistake: Using "угроза" in the wrong case, e.g., saying "Я боюсь угроза" instead of "Я боюсь угрозы" (genitive for "of the threat").
    Correct: Я боюсь угрозы. Explanation: Russian requires the genitive case after verbs like "бояться" (to fear).
  • Mistake: Confusing "угрожающий" with "угрозный" (another synonym), leading to incorrect nuance; "угрозный" implies more immediate danger.
    Correct: Use "угрожающий" for general menacing behavior. Explanation: Subtle differences in connotation can change the sentence's impact.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "угроза" often carry historical weight due to events like the Cold War, where threats of conflict were prevalent in media and politics. This can add a layer of gravity to its usage, making it more than just a neutral term—it's frequently tied to narratives of resilience against external dangers.

Related Concepts:

  • опасность
  • конфликт
  • нападение