Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • Здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲe/ - [Formal, Used when answering the phone, in professional settings, or with strangers]

Frequency: High (Common in everyday spoken Russian, especially in informal contexts)

Difficulty: A1 (Beginner level; straightforward for English speakers to learn and use)

Pronunciation (Russian):

Привет: /prʲɪˈvʲet/ (The 'р' is a rolled 'r', and the stress is on the second syllable. It's pronounced quickly in casual speech.)

Note on Привет: Be careful with the palatalized 'р' and 'в' sounds, which may feel unfamiliar to English speakers. Practice with native audio for accuracy.

Здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/ (Stress on the third syllable; the word is longer and more emphatic, often used politely.)

Note on Здравствуйте: This word has a soft 'з' and multiple consonants; it's common to shorten it slightly in rapid speech, but maintain clarity in formal situations.

Audio: []

Meanings and Usage:

General Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used for informal hellos in everyday interactions, such as greeting friends or family (Context: Casual, social settings).
  • Здравствуйте - Used for formal hellos, especially in professional or initial meetings (Context: Polite, public, or business environments).
Usage Examples:
  • Привет! Как дела? (Hello! How are you? This example shows the word in a casual inquiry about someone's well-being.)

    Translation: Hello! How are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Hello, I'm glad to see you. This demonstrates formal usage in a social or professional greeting.)

    Translation: Hello, I'm glad to see you.

  • Привет, давай встретимся вечером. (Hello, let's meet up tonight. Here, it's used to initiate a casual plan.)

    Translation: Hello, let's meet up tonight.

  • Здравствуйте, это компания XYZ. (Hello, this is company XYZ. This shows the word in a phone or business context.)

    Translation: Hello, this is company XYZ.

  • Привет, друзья! Добро пожаловать. (Hello, friends! Welcome. This illustrates its use in group or informal welcoming scenarios.)

    Translation: Hello, friends! Welcome.

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • Привет: Invariable; no gender, number, or case changes. It can be used standalone or in phrases.
  • Здравствуйте: Also invariable as an interjection, though it derives from the verb "здравствовать" (to be healthy). In formal settings, it's always in its base form.

For completeness, if considering related forms:

Form Description
Base Form Привет (no variations)
Base Form Здравствуйте (no variations, but can be part of polite phrases)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (Similar to Привет but slightly more formal; often used in literary contexts)
    • Добрый день (Good day; a polite alternative to Здравствуйте in daytime greetings)
  • Antonyms:
    • Прощай (Goodbye; as it signifies farewell rather than greeting)

Note: Synonyms like "Добрый день" are preferred in specific times of day and can convey a warmer tone.

Related Phrases:

  • Привет, как дела? (Hello, how are you? - A common casual inquiry phrase.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you? - Used in customer service or formal assistance.)
  • Добрый вечер, привет! (Good evening, hello! - Combines a time-specific greeting with an informal one.)

Usage Notes:

In Russian, "hello" translations vary by context and formality. Use "Привет" for friends or informal situations to build rapport, but "Здравствуйте" in professional or unfamiliar settings to show respect. English speakers should note that Russian greetings often integrate into longer phrases, and overuse of informal forms can seem rude. When choosing between translations, consider the relationship: formal for elders or strangers, informal for peers.

Common Errors:

  • Mistake: Using "Привет" in formal contexts, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте".
    Correct: Здравствуйте, [your message].
    Explanation: This can come across as disrespectful; always opt for formal greetings in professional or initial interactions.
  • Mistake: Mispronouncing "Здравствуйте" by stressing the wrong syllable, e.g., saying /ZDRAStvujtʲe/ instead of /zdrasʲˈtvujtʲe/.
    Correct: Practice the correct IPA to ensure the soft consonants are clear.
    Explanation: Incorrect pronunciation can make the greeting sound awkward or unintelligible to native speakers.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" emphasize politeness and respect, reflecting the importance of hierarchy and formality in social interactions. "Привет" is more egalitarian and casual, often used among youth or in urban settings, symbolizing friendliness in everyday life.

Related Concepts:

  • Добрый день (Good day)
  • Добрый вечер (Good evening)
  • До свидания (Goodbye)