Verborus

EN RU Dictionary

matriculate

Поступить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'matriculate'

English Word: matriculate

Key Russian Translations:

  • Поступить [pɐˈstupʲɪtʲ] - [Formal, often used in educational contexts]
  • Зачислиться [zəˈt͡ɕɪslʲɪt͡sə] - [Formal, typically for official enrollment processes]

Frequency: Medium (Common in academic and administrative discussions, but not everyday conversation)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and context-specific usage. For 'Поступить', it may be slightly more challenging due to irregular aspects, while 'Зачислиться' is straightforward.)

Pronunciation (Russian):

Поступить: [pɐˈstupʲɪtʲ]

Зачислиться: [zəˈt͡ɕɪslʲɪt͡sə]

Note on Поступить: The stress falls on the second syllable; be careful with the soft 'пʲ' sound, which is a common difficulty for English speakers. This verb can have aspectual variations, such as perfective 'поступить' vs. imperfective 'поступать'.

Audio: []

Meanings and Usage:

To enroll or register as a student in a university or educational institution.
Translation(s) & Context:
  • Поступить в университет - Used in formal contexts for applying and gaining admission to higher education.
  • Зачислиться на курс - Applied when officially registering for a specific course or program.
Usage Examples:
  • Он успешно поступил в Московский государственный университет после экзаменов.

    He successfully matriculated at Moscow State University after the exams.

  • Студентка зачислилась на факультет иностранных языков в сентябре.

    The student matriculated in the foreign languages department in September.

  • Многие абитуриенты пытаются поступить в престижный вуз, но не всем удается.

    Many applicants try to matriculate at a prestigious university, but not everyone succeeds.

  • После зачисления в институт, она начала посещать лекции по математике.

    After matriculating at the institute, she started attending math lectures.

  • Чтобы поступить в медицинский университет, нужно сдать вступительные тесты.

    To matriculate at a medical university, one must pass the entrance exams.

To be admitted or accepted into an academic program (less formal usage).
Translation(s) & Context:
  • Поступить на программу - Informal for being accepted into a course or program.
Usage Examples:
  • Она мечтала поступить на магистерскую программу в Санкт-Петербурге.

    She dreamed of matriculating in a master's program in St. Petersburg.

  • После собеседования, его зачислили в аспирантуру без проблем.

    After the interview, he matriculated into the graduate program without issues.

Russian Forms/Inflections:

Both 'Поступить' and 'Зачислиться' are verbs, so they follow Russian verbal inflections. 'Поступить' is a perfective verb, while 'Зачислиться' is reflexive and can vary by aspect.

Form Поступить (Perfective) Зачислиться (Reflexive, Perfective)
Infinitive Поступить Зачислиться
Past (Masc.) Поступил Зачислился
Past (Fem.) Поступила Зачислилась
Past (Neut.) Поступило Зачислилось
Present/Future (1st person sg.) Поступлю (for future) Зачислюсь (for future)
Imperative Поступи Зачислитесь

Note: These verbs do not have irregular inflections but must agree with gender, number, and tense in sentences.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Вступить (vstupit') - Similar but often used for joining organizations; slight nuance in formality.
    • Принять (prinjat') - More general, meaning to accept or admit.
  • Antonyms:
    • Выбыть (vybyt') - To drop out or withdraw from an institution.
    • Отчислить (otchislit') - To expel or remove from enrollment.

Related Phrases:

  • Поступить в вуз - To matriculate at a higher education institution; used for university admissions.
  • Зачислиться на бюджет - To enroll on a state-funded basis; common in Russian education system.
  • Пройти отбор для поступления - To pass selection for matriculation; implies competitive processes.

Usage Notes:

'Поступить' and 'Зачислиться' both correspond to 'matriculate' but 'Поступить' emphasizes the process of entering or applying successfully, often with a focus on exams, while 'Зачислиться' highlights official registration. In formal contexts like Russian universities, these verbs are preferred over direct English equivalents. Be mindful of aspect: use perfective for completed actions. For English speakers, remember that Russian verbs require agreement with the subject in gender and number.

  • When choosing between translations, use 'Поступить' for initial enrollment and 'Зачислиться' for ongoing or administrative steps.
  • In spoken Russian, these are common in educational discussions but less so in casual conversation.

Common Errors:

English learners often confuse the perfective and imperfective aspects. For example, using 'Поступать' (imperfective) when 'Поступить' (perfective) is needed for a completed action: Incorrect: "Я поступаю в университет каждый год" (implies ongoing action, which is wrong for a one-time event). Correct: "Я поступил в университет в прошлом году." Explanation: Always match the verb aspect to the context to avoid implying repetition or incompletion.

Another error is improper reflexive use with 'Зачислиться'; it's not interchangeable with 'Зачислить' (which means to enroll someone else). Incorrect: "Университет зачислил студента" (correct, but if self-referential, use 'Зачислиться').

Cultural Notes:

In Russia, 'поступить' often relates to the highly competitive university entrance exams (like the Unified State Exam), which are a significant cultural milestone. Success in matriculating can define one's career path, reflecting the value placed on higher education in Russian society.

Related Concepts:

  • Студент (student)
  • Абитуриент (applicant)
  • Вуз (higher education institution)