matriculate
Russian Translation(s) & Details for 'matriculate'
English Word: matriculate
Key Russian Translations:
- Поступить [pɐˈstupʲɪtʲ] - [Formal, often used in educational contexts]
- Зачислиться [zəˈt͡ɕɪslʲɪt͡sə] - [Formal, typically for official enrollment processes]
Frequency: Medium (Common in academic and administrative discussions, but not everyday conversation)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and context-specific usage. For 'Поступить', it may be slightly more challenging due to irregular aspects, while 'Зачислиться' is straightforward.)
Pronunciation (Russian):
Поступить: [pɐˈstupʲɪtʲ]
Зачислиться: [zəˈt͡ɕɪslʲɪt͡sə]
Note on Поступить: The stress falls on the second syllable; be careful with the soft 'пʲ' sound, which is a common difficulty for English speakers. This verb can have aspectual variations, such as perfective 'поступить' vs. imperfective 'поступать'.
Audio: []
Meanings and Usage:
To enroll or register as a student in a university or educational institution.
Translation(s) & Context:
- Поступить в университет - Used in formal contexts for applying and gaining admission to higher education.
- Зачислиться на курс - Applied when officially registering for a specific course or program.
Usage Examples:
-
Он успешно поступил в Московский государственный университет после экзаменов.
He successfully matriculated at Moscow State University after the exams.
-
Студентка зачислилась на факультет иностранных языков в сентябре.
The student matriculated in the foreign languages department in September.
-
Многие абитуриенты пытаются поступить в престижный вуз, но не всем удается.
Many applicants try to matriculate at a prestigious university, but not everyone succeeds.
-
После зачисления в институт, она начала посещать лекции по математике.
After matriculating at the institute, she started attending math lectures.
-
Чтобы поступить в медицинский университет, нужно сдать вступительные тесты.
To matriculate at a medical university, one must pass the entrance exams.
To be admitted or accepted into an academic program (less formal usage).
Translation(s) & Context:
- Поступить на программу - Informal for being accepted into a course or program.
Usage Examples:
-
Она мечтала поступить на магистерскую программу в Санкт-Петербурге.
She dreamed of matriculating in a master's program in St. Petersburg.
-
После собеседования, его зачислили в аспирантуру без проблем.
After the interview, he matriculated into the graduate program without issues.
Russian Forms/Inflections:
Both 'Поступить' and 'Зачислиться' are verbs, so they follow Russian verbal inflections. 'Поступить' is a perfective verb, while 'Зачислиться' is reflexive and can vary by aspect.
Form | Поступить (Perfective) | Зачислиться (Reflexive, Perfective) |
---|---|---|
Infinitive | Поступить | Зачислиться |
Past (Masc.) | Поступил | Зачислился |
Past (Fem.) | Поступила | Зачислилась |
Past (Neut.) | Поступило | Зачислилось |
Present/Future (1st person sg.) | Поступлю (for future) | Зачислюсь (for future) |
Imperative | Поступи | Зачислитесь |
Note: These verbs do not have irregular inflections but must agree with gender, number, and tense in sentences.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- Вступить (vstupit') - Similar but often used for joining organizations; slight nuance in formality.
- Принять (prinjat') - More general, meaning to accept or admit.
- Antonyms:
- Выбыть (vybyt') - To drop out or withdraw from an institution.
- Отчислить (otchislit') - To expel or remove from enrollment.
Related Phrases:
- Поступить в вуз - To matriculate at a higher education institution; used for university admissions.
- Зачислиться на бюджет - To enroll on a state-funded basis; common in Russian education system.
- Пройти отбор для поступления - To pass selection for matriculation; implies competitive processes.
Usage Notes:
'Поступить' and 'Зачислиться' both correspond to 'matriculate' but 'Поступить' emphasizes the process of entering or applying successfully, often with a focus on exams, while 'Зачислиться' highlights official registration. In formal contexts like Russian universities, these verbs are preferred over direct English equivalents. Be mindful of aspect: use perfective for completed actions. For English speakers, remember that Russian verbs require agreement with the subject in gender and number.
- When choosing between translations, use 'Поступить' for initial enrollment and 'Зачислиться' for ongoing or administrative steps.
- In spoken Russian, these are common in educational discussions but less so in casual conversation.
Common Errors:
English learners often confuse the perfective and imperfective aspects. For example, using 'Поступать' (imperfective) when 'Поступить' (perfective) is needed for a completed action: Incorrect: "Я поступаю в университет каждый год" (implies ongoing action, which is wrong for a one-time event). Correct: "Я поступил в университет в прошлом году." Explanation: Always match the verb aspect to the context to avoid implying repetition or incompletion.
Another error is improper reflexive use with 'Зачислиться'; it's not interchangeable with 'Зачислить' (which means to enroll someone else). Incorrect: "Университет зачислил студента" (correct, but if self-referential, use 'Зачислиться').
Cultural Notes:
In Russia, 'поступить' often relates to the highly competitive university entrance exams (like the Unified State Exam), which are a significant cultural milestone. Success in matriculating can define one's career path, reflecting the value placed on higher education in Russian society.
Related Concepts:
- Студент (student)
- Абитуриент (applicant)
- Вуз (higher education institution)