markedly
Russian Translation(s) & Details for 'markedly'
English Word: markedly
Key Russian Translations:
- заметно /zɐˈmʲetnə/ - [Formal, Informal; Used to describe noticeable changes or differences]
- значительно /znətʃʲitʲelʲnə/ - [Formal; Often used in more emphatic or quantitative contexts]
Frequency: Medium (This adverb is commonly encountered in everyday Russian speech and writing, especially in descriptive or analytical contexts, but not as ubiquitous as basic connectors.)
Difficulty: B1 (Intermediate; Learners at this level should grasp its usage, though mastering nuances may require practice. For 'заметно', it's straightforward; for 'значительно', it might edge toward B2 due to its formal connotations.)
Pronunciation (Russian):
заметно: /zɐˈmʲetnə/
значительно: /znətʃʲitʲelʲnə/
Note on заметно: The stress falls on the second syllable, and the 'мʲ' represents a palatalized 'm', which can be tricky for English speakers; practice the soft consonant for accurate pronunciation.
Note on значительно: Stress is on the third syllable; ensure the 'тʃʲ' is pronounced as a soft 'ch' sound, similar to 'church' in English.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning: As an adverb indicating something is done in a noticeable, significant, or evident manner.
Translation(s) & Context:
- 'заметно' in contexts of observable changes, e.g., in daily conversations about weather or personal experiences.
- 'значительно' in more formal settings, such as reports or academic discussions, to emphasize magnitude.
Usage Examples:
-
Температура заметно повысилась за последние дни.
The temperature has risen markedly over the last few days.
-
Его навыки заметно улучшились после интенсивных тренировок.
His skills have improved markedly after intensive training.
-
Цены на продукты значительно выросли из-за инфляции.
Prices for products have increased markedly due to inflation.
-
Заметно, что она нервничает перед выступлением.
It's markedly evident that she's nervous before the performance.
-
Значительно изменившийся ландшафт удивил путешественников.
The landscape has changed markedly, surprising the travelers.
Russian Forms/Inflections:
Both 'заметно' and 'значительно' are adverbs in Russian, which typically do not inflect for case, number, or gender. They remain unchanged across contexts, making them straightforward for learners. However, they can be modified by other words or appear in various syntactic positions.
For completeness, if derived from adjectives (e.g., 'заметный' from 'заметно'), the base adjectives follow standard patterns:
Form | заметный (adjective base) | значительный (adjective base) |
---|---|---|
Masculine Singular Nominative | заметный | значительный |
Feminine Singular Nominative | заметная | значительная |
Neuter Singular Nominative | заметное | значительное |
Plural Nominative | заметные | значительные |
Note: As adverbs, 'заметно' and 'значительно' do not change, but understanding their adjectival roots can aid in vocabulary expansion.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- явно (yavno) - More emphatic, often used for obviousness in visual or evident situations.
- существенно (sushchestvenno) - Implies a substantial or essential change, slightly more formal than заметно.
- Antonyms:
- неясно (neyasno) - Used for something unclear or not noticeable.
- слабо (slabo) - Indicates weakly or insignificantly.
Related Phrases:
- заметно улучшиться - To improve markedly; Used in contexts of personal development or recovery.
- значительно повлиять - To influence markedly; Common in discussions of events or decisions with major impacts.
- заметно отличаться - To differ markedly; Helpful for comparisons in descriptions or analyses.
Usage Notes:
'Заметно' is the most direct equivalent to 'markedly' in informal and neutral contexts, often placed before the verb it modifies for emphasis. 'Значительно' is preferred in formal writing or when quantifying changes. English learners should note that Russian adverbs like these don't change form, but their placement can affect sentence rhythm—typically before the main verb. When choosing between translations, opt for 'заметно' in everyday speech and 'значительно' for professional or academic scenarios to ensure precision.
Common Errors:
- Mistake: Using the adjective form 'заметный' instead of the adverb 'заметно', e.g., saying "Он заметный улучшился" instead of "Он заметно улучшился".
Correct: The adverb must be used to modify verbs directly; explanation: In Russian, adverbs describe how actions occur, while adjectives describe nouns. - Mistake: Overusing 'значительно' in casual conversation, which can sound overly formal or stiff.
Correct: Stick to 'заметно' for everyday use; explanation: This ensures naturalness and avoids sounding pedantic. - Mistake: Misplacing the adverb at the end of the sentence, e.g., "Улучшился заметно", which is less common.
Correct: Place it before the verb for standard emphasis; explanation: Russian word order is flexible but follows logical stress patterns.
Cultural Notes:
Words like 'заметно' and 'значительно' reflect Russia's emphasis on observation and detail in communication, often rooted in its literary tradition (e.g., in works by Tolstoy or Chekhov, where subtle changes are highlighted). They underscore a cultural value for precision in describing life's transformations, which might resonate with English speakers familiar with similar nuances in British or American literature.
Related Concepts:
- явно
- существенно
- необычно