maddening
Russian Translation(s) & Details for 'maddening'
English Word: maddening
Key Russian Translations:
- раздражающий [rəzdrɐˈʐajʊʂʲɪj] - [Formal, Adjective]
- бесит [ˈbʲesʲɪt] - [Informal, Verb, Used in casual conversation]
- досадный [dɐˈsadnɨj] - [Formal, Adjective, Often in written contexts]
Frequency: Medium (Common in everyday language but not as frequent as basic adjectives)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of adjective declensions and contextual nuances)
Pronunciation (Russian):
раздражающий: [rəzdrɐˈʐajʊʂʲɪj]
бесит: [ˈbʲesʲɪt]
досадный: [dɐˈsadnɨj]
Note on раздражающий: The stress is on the third syllable; be careful with the soft 'ж' sound, which can be tricky for English speakers.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: Causing annoyance, frustration, or irritation
Translation(s) & Context:
- раздражающий - Used in formal descriptions of situations or people that provoke irritation, e.g., in literature or professional settings.
- бесит - Informal verb form, applied in everyday spoken language to express strong annoyance.
Usage Examples:
Этот шум раздражающий и мешает сосредоточиться. (This noise is maddening and prevents me from concentrating.)
English: This noise is maddening and prevents me from concentrating.
Его привычка опаздывать бесит всех в команде. (His habit of being late maddens everyone in the team.)
English: His habit of being late maddens everyone in the team.
Досадный инцидент испортил весь вечер. (The maddening incident ruined the entire evening.)
English: The maddening incident ruined the entire evening.
Раздражающий звук будильника разбудил меня раньше времени. (The maddening sound of the alarm woke me up earlier than planned.)
English: The maddening sound of the alarm woke me up earlier than planned.
Meaning 2: Extremely frustrating or driving one to madness (intensified sense)
Translation(s) & Context:
- досадный - Used in contexts emphasizing regret or frustration, often in narrative or reflective speech.
- раздражающий - Can be intensified with adverbs like "очень" for stronger effect.
Usage Examples:
Эта бюрократия просто бесит меня до безумия. (This bureaucracy is absolutely maddening me to the point of madness.)
English: This bureaucracy is absolutely maddening me to the point of madness.
Очень раздражающий дождь испортил наше пикник. (The extremely maddening rain ruined our picnic.)
English: The extremely maddening rain ruined our picnic.
Досадный сбой в системе привел к потере данных. (The maddening system glitch led to data loss.)
English: The maddening system glitch led to data loss.
Russian Forms/Inflections:
For adjectives like "раздражающий" and "досадный", they follow standard Russian adjective declension patterns based on gender, number, and case. "Бесит" is a verb and conjugates accordingly.
For "раздражающий" (adjective):
Case/Number/Gender | Masculine | Feminine | Neuter | Plural |
---|---|---|---|---|
Nominative | раздражающий | раздражающая | раздражающее | раздражающие |
Genitive | раздражающего | раздражающей | раздражающего | раздражающих |
For "бесит" (verb, present tense):
- Я бесю (I madden)
- Ты бесишь (You madden, informal singular)
- Он/она бесит (He/she maddens)
Note: These words do not have irregular forms, but proper declension is essential for grammatical accuracy.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- раздражающий - Similar to "irritating"; often interchangeable in formal contexts.
- досадный - Close to "annoying"; used when implying regret.
- нервирующий [nʲɛrvʲɪˈruʊʂʲɪj] - Means "nerve-wracking"; implies more stress.
- Antonyms:
- успокаивающий [ʊspɐˈkaɪvajʊʂʲɪj] - Calming
- приятный [prʲɪˈjatnɨj] - Pleasant
Related Phrases:
- Раздражающий фактор - A maddening factor; refers to something causing irritation in psychology or daily life.
- Бесить кого-то до белого каления - To madden someone to the point of rage; an idiomatic expression for extreme frustration.
- Досадный промах - A maddening mistake; used in contexts like sports or work to describe a regrettable error.
Usage Notes:
"Maddening" typically translates to "раздражающий" in formal English-Russian contexts, but "бесит" is more dynamic and verb-based, suitable for spoken language. Be mindful of the context: use adjectives for descriptions and verbs for actions. In Russian, adjectives must agree in gender, number, and case with the noun they modify, which has no direct equivalent in English. When choosing between translations, opt for "досадный" if the nuance involves regret rather than pure irritation.
Common Errors:
- Error: Using "раздражающий" without proper declension, e.g., saying "раздражающий женщина" instead of "раздражающая женщина".
Correct: Ensure agreement, as in "раздражающая женщина".
Explanation: Russian adjectives must match the noun's gender and case; this is a common mistake for English speakers who treat adjectives as invariable. - Error: Confusing "бесит" with "бессмысленный" (meaningless), leading to misuse in sentences.
Correct: Use "бесит" only for annoyance, not for lack of meaning.
Explanation: These words sound similar but have different roots; always check context to avoid semantic errors.
Cultural Notes:
In Russian culture, expressions of frustration like "бесит" are common in informal settings, reflecting a direct communication style. However, in more reserved contexts, such as literature or formal writing, "раздражающий" is preferred, aligning with cultural norms of politeness and restraint.
Related Concepts:
- нервы [nʲɛrvɨ] - Nerves
- раздражение [rəzdrɐˈʐenʲɪje] - Irritation
- стресс [strʲes] - Stress