Verborus

EN RU Dictionary

ланч Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'luncheon'

English Word: luncheon

Key Russian Translations:

  • ланч [lɑntʃ] - [Formal, Borrowed word, often used in business or social contexts]
  • обед [ɐˈbʲed] - [General, Everyday usage, but can be formal when specified]

Frequency: Medium - 'Ланч' is moderately common in urban, professional settings, while 'обед' is more frequent in daily conversations.

Difficulty: B1 for 'ланч' (Intermediate, as it involves a borrowed English word and requires familiarity with loanwords); A2 for 'обед' (Elementary, as it's a basic native word).

Pronunciation (Russian):

ланч: [lɑntʃ]

Note on ланч: This is a direct borrowing from English, so it's pronounced similarly to the English "lunch." Stress is on the first syllable, and the 'ch' sound is soft, like in "church." Be cautious with the vowel sounds, as Russian speakers may nasalize it slightly.

Audio: []

обед: [ɐˈbʲed]

Note on обед: Stress is on the second syllable. The 'o' is pronounced as a short [ɐ], and the 'bʲ' is a palatalized 'b' sound, which is common in Russian but may be challenging for English speakers.

Audio: []

Meanings and Usage:

A formal midday meal or social gathering.
Translation(s) & Context:
  • ланч - Typically used for formal or business-related midday events, such as corporate luncheons. Context: Professional or social settings in urban areas.
  • обед - Refers to a general midday meal, but can imply formality if described as a "formal обед." Context: Everyday meals or specified events like family gatherings.
Usage Examples:
  • Мы организуем ланч для наших партнёров в ресторане.

    We are organizing a luncheon for our partners at the restaurant. (Shows formal business context)

  • Её ланч в клубе был полон влиятельных гостей.

    Her luncheon at the club was full of influential guests. (Illustrates social gathering)

  • Обед в офисе проходит ежедневно, но этот был особенным.

    The luncheon at the office happens daily, but this one was special. (Demonstrates everyday vs. formal use)

  • Я предпочитаю ланч с салатом и свежими овощами.

    I prefer a luncheon with salad and fresh vegetables. (Highlights dietary or casual formal preferences)

  • На обеде обсудили важные деловые вопросы.

    At the luncheon, we discussed important business matters. (Emphasizes professional discussion in a meal setting)

Russian Forms/Inflections:

'Ланч' is a masculine noun (borrowed from English) and generally follows the pattern of third-declension nouns in Russian, though it is often used in its base form without much inflection in modern usage. It is invariable in plural forms in informal contexts.

'Обед' is a masculine noun that follows the standard first-declension pattern for Russian nouns. Below is a table of its inflections:

Case Singular Plural
Nominative обед обеды
Genitive обеда обедов
Dative обеду обедам
Accusative обед обеды
Instrumental обедом обедами
Prepositional обеде обедах

For 'ланч', it is less inflected: Nominative singular: ланч; Genitive: ланча (if used). In plural, it is rarely inflected and often remains as 'ланчи' in informal speech.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • бизнес-ланч (business lunch) - Similar to 'ланч' but specifically for professional settings; more formal than general 'ланч'.
    • обеденный приём (formal luncheon reception) - Used for highly formal events; implies a structured gathering.
  • Antonyms:
    • ужин (dinner) - Evening meal, contrasting with midday meals.
    • завтрак (breakfast) - Morning meal, opposite in time of day.

Related Phrases:

  • Бизнес-ланч - A business luncheon; often refers to a working meal during the day. (Used in professional contexts to combine eating and meetings.)
  • Ланч-брейк - Lunch break; a short period for a midday meal. (Common in workplaces, similar to a casual luncheon.)
  • Формальный обед - Formal luncheon; implies a structured event with guests. (Culturally, this might include toasts and speeches in Russian settings.)

Usage Notes:

'Ланч' directly corresponds to the English 'luncheon' in formal contexts, making it ideal for business or social events, whereas 'обед' is more versatile and can mean a simple midday meal. English users should note that 'ланч' is a loanword and may sound less native; prefer it in urban or international settings. For grammar, both are masculine nouns, so they pair with masculine adjectives (e.g., 'хороший ланч' - good luncheon). When choosing between translations, use 'ланч' for events with an English influence and 'обед' for everyday or traditional Russian contexts.

  • Always consider the audience: 'Ланч' might confuse older speakers who prefer 'обед'.
  • In sentences, 'ланч' can be used without articles, similar to English, but Russian sentence structure may require prepositions for context.

Common Errors:

English learners often mispronounce 'ланч' by over-emphasizing the English 'ch' sound, making it sound like [lantʃ] instead of the softer Russian variant. Correct: Pronounce as [lɑntʃ] with a palatalized ending. Error example: Saying 'ланч' as 'лэнч' (with a hard 'ch'), which can make it unintelligible. Instead, use: 'Правильный ланч' (Correct luncheon) vs. Incorrect: 'Лэнч' – This error stems from direct English influence and can lead to confusion in formal settings.

Another common mistake is confusing 'ланч' with 'обед' in formality; for instance, using 'ланч' for a casual meal. Correct usage: Reserve 'ланч' for events, as in 'Мы идем на ланч' (We are going to a luncheon), not for everyday snacks.

Cultural Notes:

In Russian culture, a 'ланч' or formal 'обед' often involves socializing and may include traditional elements like toasts with vodka or tea, especially in business settings. Unlike in Western cultures where luncheons are common for networking, Russian equivalents might emphasize hospitality and long conversations, reflecting the cultural value of 'душевность' (warmth and sincerity) in meals.

Related Concepts:

  • ужин
  • завтрак
  • перекус
  • банкет