Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет (/prʲɪˈvʲet/) - [Informal, Common in casual conversations]
  • здравствуйте (/zdrasʲˈtvujtʲe/) - [Formal, Plural, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (These greetings are among the most commonly used in everyday Russian speech.)

Difficulty: A1 (Beginner level; straightforward for English speakers, but "здравствуйте" may require practice for pronunciation.)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/ (The 'р' is a rolled 'r', and the 'й' sound is a soft palatal approximant; stress on the second syllable.)

Note on привет: Be careful with the soft consonants; it's often pronounced more quickly in informal settings.

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/ (Stress on the third syllable; the 'з' is a voiced 's' sound, and the word has a cluster of consonants that can be challenging for beginners.)

Note on здравствуйте: This word is longer and more formal, so enunciate clearly to avoid mumbling the consonant clusters.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings with friends or peers, equivalent to "hi" or "hey" in English.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (This shows informal daily conversation.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    Translation: Hey, let's meet up tonight! (Illustrates use in planning social activities.)

  • Привет, это я! (Hello, it's me!)

    Translation: Hi, it's me! (Common in phone calls or messages.)

  • Привет всем! (Hello everyone!)

    Translation: Hi everyone! (Used in group settings, showing plural context.)

  • Greeting in formal or polite contexts
    Translation(s) & Context:
    • здравствуйте - Used in formal situations, such as business meetings or with strangers, equivalent to "hello" in a polite English context.
    Usage Examples:
    • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос. (Hello, I would like to ask a question.)

      Translation: Hello, I would like to ask a question. (Demonstrates formal inquiry.)

    • Здравствуйте, добрый день! (Hello, good day!)

      Translation: Hello, good day! (Combines with time-specific greetings for politeness.)

    • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

      Translation: Hello, my name is Anna. (Used in introductions.)

    • Здравствуйте, вы меня слышите? (Hello, can you hear me?)

      Translation: Hello, can you hear me? (For phone or video calls.)

    • Здравствуйте, уважаемые коллеги. (Hello, esteemed colleagues.)

      Translation: Hello, esteemed colleagues. (In professional environments.)

    Russian Forms/Inflections:

    Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not inflect like nouns or verbs. However, "привет" remains unchanged in all contexts, making it invariant. "Здравствуйте" is a formal imperative form of the verb "здравствовать" (to be healthy) and is used in its base form without variation for person or number, though it implies politeness to multiple people.

    For verbs related to greetings, if applicable, they might inflect. For example:

    Form Example (from related verb) Explanation
    Imperative (Formal) Здравствуйте Used as is; no changes for tense or person.
    Informal Base Привет Uninflected; does not change based on gender, number, or case.

    Russian Synonyms/Antonyms:

    • Synonyms:
      • Здравствуй (more poetic or outdated, similar to "hail" in English, but less common today).
      • Приветик (a diminutive, affectionate form of привет, used with close friends).
    • Antonyms:
      • Прощай (goodbye, as it signals farewell rather than greeting).

    Related Phrases:

    • Привет, как дела? - (Hello, how are you? This is a standard casual inquiry.)
    • Здравствуйте, чем могу помочь? - (Hello, how can I help you? Used in customer service.)
    • Добрый день, привет! - (Good day, hello! Combines time-specific and general greetings for warmth.)

    Usage Notes:

    In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the speaker. "Привет" is ideal for friends and informal settings, while "здравствуйте" shows respect in professional or unfamiliar contexts. English speakers should note that Russian greetings often integrate with questions or phrases, unlike the standalone "hello." Always consider the social hierarchy; overuse of informal greetings can seem rude in formal situations.

    Common Errors:

    • Error: Using "привет" in a formal setting, e.g., saying "Привет" to a boss. Correct: Use "здравствуйте" instead. Explanation: This can come across as disrespectful; always opt for formality when in doubt.

    • Error: Mispronouncing "здравствуйте" by softening consonants incorrectly, e.g., saying /zdras-tvuye/ instead of /zdrasʲˈtvujtʲe/. Correct: Practice the full pronunciation. Explanation: Inaccurate pronunciation might make you hard to understand, as Russian relies heavily on precise consonant clusters.

    • Error: Translating "hello" directly without context, leading to awkward phrasing. Correct: Pair it with follow-up questions like "как дела?" for natural flow. Explanation: Isolated greetings can feel abrupt in Russian conversations.

    Cultural Notes:

    "Здравствуйте" literally means "be healthy," reflecting historical Russian customs where greetings wished well-being, especially during times of hardship like wars or epidemics. "Привет" is more modern and influenced by Western culture, emphasizing casual friendliness. In Russian society, proper greetings reinforce social bonds and respect for elders or authority figures.

    Related Concepts:

    • До свидания (goodbye)
    • Добрый вечер (good evening)
    • Как дела? (how are you?)