Verborus

EN RU Dictionary

удача Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'luck'

English Word: luck

Key Russian Translations:

  • удача (/ʊˈdatɕə/) - [Noun, Feminine, Informal/Neutral]
  • счастье (/ˈsɕæsʲtʲjə/) - [Noun, Neuter, Formal, Often implies broader happiness]

Frequency: Medium (Common in everyday conversations and literature, but not as frequent as basic nouns like "дом").

Difficulty: A2 (Beginner; Basic vocabulary for simple sentences, but understanding nuances requires intermediate knowledge).

Pronunciation (Russian):

удача: /ʊˈdatɕə/ (Stress on the second syllable; the "ч" is a soft palatal fricative, similar to "ch" in "church").

счастье: /ˈsɕæsʲtʲjə/ (Stress on the first syllable; note the soft "с" and "т", which can be challenging for English speakers due to palatalization).

Note on удача: In fast speech, the initial "у" might sound more like a quick schwa; be careful with the soft "ч" to avoid confusion with "чаща" (thick forest).

Audio: Play pronunciation for удача

Audio: Play pronunciation for счастье

Meanings and Usage:

Primary Meaning: Good fortune or chance occurrence
Translation(s) & Context:
  • удача - Used in casual contexts for personal luck, such as in games or daily life (e.g., "good luck in an exam").
  • счастье - Applied in more formal or emotional contexts, often overlapping with general happiness (e.g., in proverbs or philosophical discussions).
Usage Examples:
  • Я надеюсь на удачу в лотерее. (Ya nadeyus' na udachu v loteree.)

    I hope for luck in the lottery. (This example shows "удача" in a simple hopeful context.)

  • Его удача в бизнесе впечатляет. (Yego udacha v biznese vpechatlyaet.)

    His luck in business is impressive. (Illustrates "удача" with possessive structure.)

  • Без удачи невозможно выиграть. (Bez udachi nevozmozhno vyigrat'.)

    Without luck, it's impossible to win. (Demonstrates "удача" in a negative conditional sentence.)

  • Счастье улыбнулось ему в этот день. (Schast'ye ulybnulos' yemu v etot den'.)

    Luck smiled upon him that day. (Uses "счастье" metaphorically, common in literary contexts.)

  • Желаю тебе удачи и счастья! (Zhelayu tebe udachi i schast'ya!)

    I wish you luck and happiness! (Combines both translations for well-wishes.)

Secondary Meaning: Serendipity or fortuitous events
Translation(s) & Context:
  • удача - In contexts involving unexpected positive outcomes, like finding something by chance.
Usage Examples:
  • Это была чистая удача, что мы встретились. (Eto byla chistaya udacha, chto my vstretilis'.)

    It was pure luck that we met. (Emphasizes accidental encounters.)

  • Удача всегда на стороне смелых. (Udacha vsegda na storone smelykh.)

    Luck is always on the side of the brave. (Proverbial use in motivational contexts.)

Russian Forms/Inflections:

For "удача" (feminine noun, 1st declension):

Case Singular Plural
Nominative удача удачи
Genitive удачи удач
Dative удаче удачам
Accusative удачу удачи
Instrumental удачей удачами
Prepositional удаче удачах

For "счастье" (neuter noun, follows standard neuter patterns and is indeclinable in some uses):

This noun is relatively straightforward but can vary; it is often used in singular form without plural inflection in abstract senses.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • фортуна (/fɐrˈtunə/) - More formal, implying fate or destiny.
    • успех (/ʊˈspʲɛx/) - Overlaps with success, but can mean lucky outcomes.
  • Antonyms:
    • несчастье (/nʲɪsˈʂæsʲtʲjə/) - Misfortune or bad luck.
    • неудача (/nʲɪʊˈdatɕə/) - Failure or bad fortune.

Related Phrases:

  • Желаю удачи! - Wishing you luck! (Common farewell phrase.)
  • На удачу! - For luck! (Used before risky actions, like toasting.)
  • Счастье в мелочах - Happiness in small things (A phrase emphasizing finding luck in everyday moments.)

Usage Notes:

"Удача" directly corresponds to "luck" in most casual English contexts, while "счастье" is better for broader emotional connotations. In Russian, these words are often used in idiomatic expressions, so pay attention to context—formal settings might prefer "счастье" for its poetic feel. Grammatically, both are nouns that require appropriate case agreement with verbs or prepositions. When choosing between translations, opt for "удача" for tangible luck and "счастье" for abstract well-being.

Common Errors:

  • Confusing "удача" with "успех": English learners might use "удача" when meaning "success" (успех). Incorrect: "Моя удача в работе" (implying luck instead of achievement). Correct: "Мой успех в работе" – This error stems from overlapping meanings in English.

  • Overusing the nominative case: Beginners often stick to "удача" without inflecting it. Incorrect: "Я думаю о удача" (should be genitive: "о удаче"). Correct: "Я думаю о удаче" – Always check the required case based on the sentence structure.

Cultural Notes:

In Russian culture, "удача" is often invoked in superstitions, such as knocking on wood or avoiding certain actions to not "jinx" one's luck. "Счастье" carries a deeper philosophical weight, influenced by literature like Tolstoy's works, where it's tied to personal fulfillment rather than mere chance.

Related Concepts:

  • фортуна
  • судьба (fate)
  • успех (success)