Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations among friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] - [Formal, Used when greeting strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday Russian speech, especially in social interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level; straightforward for English speakers due to simple phonetic patterns)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet] (The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, and the 'й' softens the preceding vowel.)

Note on привет: Be cautious with the soft 'т' sound at the end, which can be subtle for non-native speakers. It's often pronounced more lightly in fast speech.

здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] (Stress on the third syllable; the initial 'з' is voiced, and multiple consonants require clear articulation.)

Note on здравствуйте: This word is longer and more formal, so practice the consonant clusters to avoid slurring. In rapid speech, it might sound like [zdras-tvuy-tʲye].

Audio: []

Meanings and Usage:

General Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal contexts, such as greeting friends or family, equivalent to "hi" in English casual settings.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or addressing superiors, similar to "hello" in polite English interactions.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (This example shows informal daily conversation among peers.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    Translation: Hello, my name is Anna. (This demonstrates formal introductions in professional or unfamiliar settings.)

  • Привет! Давай встретимся вечером. (Hello! Let's meet up tonight.)

    Translation: Hi! Let's meet up tonight. (Illustrates informal planning in social contexts.)

  • Здравствуйте, добрый день! (Hello, good day!)

    Translation: Hello, good day! (Used in formal greetings, especially in customer service or official encounters.)

  • Привет, друзья! (Hello, friends!)

    Translation: Hi, friends! (Shows plural or group addressing in casual scenarios.)

Greeting in Specific Situations
Translation(s) & Context:
  • привет - In phone conversations, it can be shortened to just "привет" as an opener, like a casual "hello" on the phone.
Usage Examples:
  • Привет, это я. (Hello, it's me.)

    Translation: Hi, it's me. (Common in informal phone calls to identify oneself quickly.)

  • Здравствуйте, с кем я говорю? (Hello, who am I speaking with?)

    Translation: Hello, who am I speaking with? (Formal phone etiquette for unknown callers.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not inflect like nouns or verbs. However, "привет" can be used in various forms in compounds or as part of phrases.

For "привет" (invariant):

  • It remains unchanged across cases, numbers, or tenses since it's not a declinable word.

For "здравствуйте" (invariant):

  • Similarly, it does not change form and is used as a fixed greeting.
Word Form Explanation
привет Base form only No inflections; used identically in singular/plural contexts.
здравствуйте Base form only No variations; always formal and unchanging.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Informal, borrowed from English, used among youth; less traditional than привет.
    • добрый день (dobryy den') - Formal alternative, meaning "good day," often interchangeable with здравствуйте in daytime greetings.
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - Meaning "goodbye," as it signifies parting rather than greeting.

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Meaning: Greeting of the day; a common phrase for daily hellos in informal settings.
  • Здравствуйте, как поживаете? (Zdravstvuyte, kak pozhivaete?) - Meaning: Hello, how are you?; A formal way to combine greeting with inquiry.
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Meaning: Hello from Russia; Used in written greetings or postcards to add a cultural touch.

Usage Notes:

Using "привет" corresponds directly to an informal "hello" in English, but it's crucial to reserve it for casual situations to avoid rudeness. "Здравствуйте" is the safer choice in unfamiliar or professional contexts, aligning with English formal greetings. Be mindful of regional variations; in some areas, "привет" might be seen as too casual for certain age groups. When choosing between translations, opt for "привет" with peers and "здравствуйте" with authority figures to match social hierarchies in Russian culture.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal settings: Error - Привет,老板! (Hello, boss!); Correct - Здравствуйте,老板! (Hello, boss!); Explanation: This can come across as disrespectful; always use formal greetings with superiors.
  • Mispronouncing "здравствуйте": Error - Pronouncing it as [zdrast-vuit] (simplified); Correct - [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ]; Explanation: Omitting the full pronunciation makes it sound incomplete; practice the full form for clarity.
  • Overusing as a response: Error - Responding with just "привет" in a formal email; Correct - Use full sentences like "Здравствуйте, я пишу по поводу..."; Explanation: In written communication, greetings should be contextualized to maintain politeness.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect deep respect for hierarchy and formality, rooted in historical traditions from the Tsarist era. "Привет" is more modern and influenced by Western culture, especially among younger generations, symbolizing informality in social media and daily life. Understanding these nuances can help English speakers navigate social interactions more effectively in Russia.

Related Concepts:

  • до свидания (do svidaniya) - For farewells.
  • спасибо (spasibo) - For expressions of thanks.
  • пока (poka) - Informal goodbye.