Verborus

EN RU Dictionary

Апатичный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'listless'

English Word: listless

Key Russian Translations:

  • Апатичный [ɑ.pəˈtʲi.tɕ.nɨj] - [Formal, Adjective]
  • Бессильный [bʲɪˈsʲilʲ.nɨj] - [Informal, in contexts implying physical or emotional exhaustion]

Frequency: Medium (commonly used in literature and everyday conversations but not as ubiquitous as basic adjectives)

Difficulty: B1 (Intermediate, per CEFR; requires understanding of nuanced emotional states; for 'Апатичный': B1, for 'Бессильный': A2 due to simpler structure)

Pronunciation (Russian):

Апатичный: [ɑ.pəˈtʲi.tɕ.nɨj]

Note on Апатичный: The stress falls on the third syllable ('tʲi'), which can be tricky for English speakers due to the palatalized 'tʲ'. It softens the sound, making it similar to 'ty' in 'city'.

Бессильный: [bʲɪˈsʲilʲ.nɨj]

Note on Бессильный: The initial 'bʲ' is a soft 'b' sound, pronounced with the tongue near the palate; common in Russian adjectives.

Audio: []

Meanings and Usage:

Lacking energy, enthusiasm, or interest
Translation(s) & Context:
  • Апатичный - Used in formal or psychological contexts to describe emotional detachment or indifference, often in discussions about mental health.
  • Бессильный - Applied in informal settings for physical weakness or emotional drain, such as after illness or fatigue.
Usage Examples:
  • Он был апатичным весь день, не проявляя интереса к разговору.

    He was listless all day, showing no interest in the conversation.

  • После болезни она чувствовала себя бессильной и не хотела выходить из дома.

    After the illness, she felt listless and didn't want to leave the house.

  • Апатичный взгляд ребенка беспокоил родителей, так как он не играл с игрушками.

    The child's listless gaze worried the parents, as he wasn't playing with his toys.

  • В жару люди становятся бессильными, предпочитая оставаться в тени.

    In the heat, people become listless, preferring to stay in the shade.

  • Апатичный подход к работе может привести к потере мотивации.

    A listless approach to work can lead to a loss of motivation.

Russian Forms/Inflections:

Both 'Апатичный' and 'Бессильный' are adjectives in Russian, which inflect based on gender, number, and case. Russian adjectives follow a standard pattern for most cases, but they can be irregular in certain forms. Below is a table outlining the key inflections:

Form Апатичный (e.g., Masculine) Бессильный (e.g., Masculine)
Masculine Singular Nominative Апатичный Бессильный
Feminine Singular Nominative Апатичная Бессильная
Neuter Singular Nominative Апатичное Бессильное
Plural Nominative Апатичные Бессильные
Genitive Case (e.g., of the apathetic one) Апатичного (Masc.), Апатичной (Fem.) Бессильного (Masc.), Бессильной (Fem.)

Note: These adjectives do not have irregular inflections but must agree with the noun they modify in gender, number, and case. For short forms (used in predicates), 'Апатичный' becomes 'Апатичен' (he is apathetic), and 'Бессильный' becomes 'Бессилен'.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Безразличный (bezrazlichnyy) - Similar to 'apathetic' but with a stronger connotation of indifference; used in emotional contexts.
    • Ленивый (lenivyy) - Implies laziness, often interchangeable in informal settings but less formal than 'Апатичный'.
  • Antonyms:
    • Энтузиастичный (entuziastichnyy)
    • Энергичный (energetichnyy)

Related Phrases:

  • Апатичное состояние - A state of listlessness; often used in psychological discussions to describe emotional numbness.
  • Бессильный протест - A listless protest; refers to a weak or ineffective form of resistance, common in social contexts.
  • Апатичный взгляд - A listless gaze; describes an unfocused or disinterested look, as in observing something without engagement.

Usage Notes:

'Апатичный' is the most precise translation for 'listless' in formal or literary contexts, emphasizing emotional detachment, while 'Бессильный' is better for situations involving physical exhaustion. English speakers should note that Russian adjectives must agree with the nouns they modify, which can affect sentence structure. For example, use 'Апатичный' in professional or medical scenarios, but choose 'Бессильный' for everyday conversations. Be cautious with context: 'listless' rarely implies laziness in English, so avoid 'Ленивый' as it carries a negative moral judgment in Russian.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'Апатичный' interchangeably with 'Бессильный' without considering context. For instance, saying "Он апатичный после работы" when physical tiredness is meant.
    Correct: "Он бессильный после работы" (He is listless after work). Explanation: 'Апатичный' focuses on emotional state, not physical, leading to confusion in meaning.
  • Mistake: Forgetting adjective agreement, e.g., saying "Апатичный женщина" instead of "Апатичная женщина".
    Correct: Ensure the adjective matches the noun's gender and case. Explanation: This is a common grammar error for English learners due to the lack of similar rules in English.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'Апатичный' often appear in literature and discussions about the 'Russian soul' (душа), which sometimes portrays a melancholic or introspective state as a national trait. For example, 19th-century authors like Chekhov used similar concepts to depict societal apathy, reflecting historical contexts like post-revolutionary fatigue.

Related Concepts:

  • Депрессия (depressiya)
  • Мотивация (motivatsiya)
  • Эмоциональное выгорание (emotsional'noye vyigoraniye)