Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲet] - [Informal, Common greeting among friends or peers]
  • здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲe] - [Formal, Used in professional or polite contexts, such as meeting strangers]

Frequency: High (These greetings are used daily in everyday conversations)

Difficulty: A1 for привет (Beginner level); A2 for здравствуйте (Elementary level, due to slightly more complex pronunciation)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲet]

Note on привет: The 'в' sound is similar to the English 'v' in "victory," but the word has a soft, friendly intonation often rising at the end. Be mindful of the palatalized 'т' which can be tricky for beginners.

Audio: Play audio for привет

здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲe]

Note on здравствуйте: This word features a cluster of consonants that may feel challenging; stress the third syllable. In fast speech, it might be shortened to [zdrasʲˈtvuj].

Audio: Play audio for здравствуйте

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, everyday situations, such as greeting friends or family in informal settings.
  • здравствуйте - Employed in formal contexts, like business meetings, answering the phone, or addressing elders, to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы не виделись вечность!

    Hello, how are you? We haven't seen each other in ages! (This shows informal use in a friendly catch-up.)

  • Здравствуйте, я звоню по поводу вашего объявления.

    Hello, I'm calling about your advertisement. (This demonstrates formal use in a professional phone conversation.)

  • Привет, ребята! Давайте пойдём в кино сегодня вечером.

    Hello, guys! Let's go to the movies tonight. (Illustrates informal group greeting with a suggestion.)

  • Здравствуйте, профессор. Могу ли я задать вопрос?

    Hello, Professor. May I ask a question? (Shows formal address in an academic setting.)

  • Привет, мама! Я уже дома.

    Hello, Mom! I'm already home. (Exemplifies informal family interaction.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • привет: This is an invariant form; it remains unchanged across contexts. No gender, number, or case variations apply, making it simple for learners.
  • здравствуйте: Also invariant as an interjection. It is derived from the verb "здравствовать" (to be healthy), but in this greeting form, it does not inflect. In related verbal forms, it might appear in variations, but not here.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Notes Unchanging; used as is. Unchanging; formal only.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, slang equivalent of "hi," often used among youth; less formal than привет.
    • добрый день (dobryj den') - Literal "good day," a polite alternative to здравствуйте in daytime greetings.
  • Antonyms:
    • пока (poka) - Means "goodbye," used as a contrast in informal settings.
    • до свидания (do svidaniya) - Formal "goodbye."

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; meaning: A common way to say "hello" in a daily context, often implying a standard morning or afternoon greeting.
  • Здравствуйте, как вы? (Zdravstvuyte, kak vy?) - Hello, how are you?; meaning: A formal inquiry about well-being, used in professional or initial meetings.
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Hello from Russia; meaning: An informal phrase for introductions or cultural exchanges, like in emails or social media.

Usage Notes:

Choosing between привет and здравствуйте depends on the level of formality: use привет for casual interactions to build rapport, but always opt for здравствуйте in professional or unfamiliar settings to avoid rudeness. Unlike English "hello," which is neutral, Russian greetings carry strong cultural implications of respect or familiarity. Note that привет can sometimes be perceived as too casual in business contexts, so beginners should prioritize context when selecting. Grammatically, these are standalone interjections and don't require additional conjugation.

Common Errors:

  • Using привет in formal situations: Error - Привет, босс! (Hello, boss!) | Correct - Здравствуйте, босс! English learners often mix this up due to the universality of "hello," but in Russian, it can come across as disrespectful. Explanation: Always assess the relationship before choosing; stick to здравствуйте for safety.
  • Mispronouncing consonants: Error - Pronouncing "привет" as [pree-vet] without the palatalized 'в'; Correct - [prɪˈvʲet] with a softer 'в'. Explanation: This alters the word's friendliness; practice with native audio to master the nuances.
  • Overusing in writing: Error - Starting formal emails with привет; Correct - Use Здравствуйте for written correspondence. Explanation: Informal greetings are rare in professional writing, unlike in English texts.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like здравствуйте emphasize respect and hierarchy, reflecting historical influences from Orthodox traditions and Soviet etiquette. Привет, on the other hand, signifies warmth in personal relationships, often accompanied by a hug or kiss among close friends, highlighting the value of direct emotional expression in informal settings.

Related Concepts:

  • прощание (proshchanie) - Farewell
  • вежливость (vezhlivost') - Politeness
  • дружба (druzhba) - Friendship