Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdrɐsʲtʊjɪtʲe] - [Formal]
  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal]

Frequency: High (commonly used in everyday greetings)

Difficulty: A1 for both translations (Beginner level, as they are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdrɐsʲtʊjɪtʲe]

Note on Здравствуйте: This word has a rolled 'r' sound and stress on the second syllable; it's challenging for beginners due to its length.

Audio: []

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The 'e' at the end is pronounced as a soft, unstressed vowel; it's straightforward for most learners.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used as a formal greeting in professional, official, or initial meetings; appropriate for strangers or elders.
  • Привет - Used as an informal greeting among friends, family, or peers; common in casual conversations.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, как у вас дела?

    Hello, how are you? (Formal context, inquiring about well-being in a polite setting.)

  • Привет, что нового?

    Hello, what's new? (Informal context, catching up with a friend.)

  • Здравствуйте, я из Америки.

    Hello, I'm from America. (Formal introduction in a business or travel scenario.)

  • Привет, давай встретимся вечером!

    Hello, let's meet up tonight! (Informal invitation among acquaintances.)

  • Здравствуйте, добрый день, чем могу помочь?

    Hello, good day, how can I help you? (Formal customer service interaction.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Здравствуйте" and "Привет" are interjections or greetings and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • For "Здравствуйте": No variations; it is invariant and used as is in singular or plural situations.
  • For "Привет": Also invariant; however, in some dialects, it might be shortened informally, but standard Russian keeps it unchanged.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (Dobryy den') - Literally "Good day"; used formally, similar to Здравствуйте but more time-specific (daytime).
    • Здравствуй (Zdravstvuy) - Informal singular version of Здравствуйте.
  • Antonyms:
    • Прощай (Proshchay) - Informal "Goodbye".
    • До свидания (Do svidaniya) - Formal "Goodbye".

Related Phrases:

  • Здравствуйте, меня зовут Иван. - Hello, my name is Ivan. (Used for formal self-introduction.)
  • Привет, как дела? - Hello, how are you? (Informal inquiry about someone's state.)
  • Здравствуйте, добро пожаловать! - Hello, welcome! (Formal greeting for guests or visitors.)

Usage Notes:

In Russian, "hello" translations like Здравствуйте and Привет are highly context-dependent. Здравствуйте is the safe choice for formal interactions, such as in business meetings or with elders, to show respect. Привет is ideal for casual settings but can seem rude if used formally. English speakers should note that Russian greetings often incorporate time of day (e.g., Добрый вечер for evening), and overuse of informal greetings might breach social norms. When choosing between translations, consider the relationship and setting: opt for formal if in doubt.

Common Errors:

  • Error: Using "Привет" in a formal context, e.g., saying "Привет" to a professor. Correct: Use "Здравствуйте" instead. Explanation: This can come across as disrespectful; always prioritize formality in professional or unfamiliar situations.

  • Error: Mispronouncing "Здравствуйте" by omitting the rolled 'r', e.g., saying [zdrastvite] instead of [zdrɐsʲtʊjɪtʲe]. Correct: Practice the full pronunciation to ensure clarity. Explanation: Poor pronunciation might lead to misunderstandings or perceived lack of effort in communication.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like Здравствуйте reflect a value of respect and hierarchy. Using formal greetings is not just polite but essential in maintaining social harmony, especially in a society influenced by historical traditions. Informally, Привет signifies closeness and is common among younger generations, highlighting the contrast between public formality and private informality in Russian interpersonal dynamics.

Related Concepts:

  • Добрый день
  • Добрый вечер
  • До свидания