Verborus

EN RU Dictionary

лифт Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'lift'

English Word: lift

Key Russian Translations:

  • лифт [lʲift] - [Formal, Noun, Refers to an elevator]
  • поднимать [pədnʲímatʲ] - [Informal, Verb, Used in everyday contexts for lifting or raising]
  • лифтинг [lʲíftʲɪŋ] - [Formal, Noun, Often in technical or beauty contexts, e.g., facelift]

Frequency: Medium (Common in urban settings for 'лифт'; less frequent for 'поднимать' in casual speech, but high in physical or metaphorical contexts)

Difficulty: A2 for 'лифт' (Beginner, as it's a loanword); B1 for 'поднимать' (Intermediate, due to verb conjugation)

Pronunciation (Russian):

лифт: [lʲift] (The 'л' is palatalized, making it sound soft and distinct from English 'l')

поднимать: [pədnʲímatʲ] (Stress on the second syllable; the 'й' adds a y-sound, which can be tricky for beginners)

лифтинг: [lʲíftʲɪŋ] (Similar to 'лифт' but with an added ending; note the soft 'тʲ' sound)

Note on поднимать: This verb has stress shifts in different forms, e.g., present tense 'подни́маю' [pədnʲímaju], which requires attention to avoid mispronunciation in conversation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Elevator (as a noun)
Translation(s) & Context:
  • лифт - Used in formal or everyday contexts for mechanical elevators in buildings, especially in urban Russia.
Usage Examples:
  • Я жду лифт на первом этаже. (Ya zhdu lift na pervom etazhe.)

    I am waiting for the elevator on the first floor. (This shows basic usage in a daily routine.)

  • В старом здании лифт часто ломается. (V starom zdanii lift chasto lomayetsya.)

    In the old building, the elevator often breaks down. (Illustrates a common complaint in conversational Russian.)

  • Лифт в этом отеле очень быстрый. (Lift v etom otelye ochen' bystryiy.)

    The elevator in this hotel is very fast. (Demonstrates usage in a travel or descriptive context.)

  • Не забудьте нажать кнопку лифта. (Ne zabud'te nuzhdat' knapku lifta.)

    Don't forget to press the elevator button. (Shows imperative form in instructions.)

Meaning 2: To lift or raise (as a verb)
Translation(s) & Context:
  • поднимать - Used in physical, metaphorical, or emotional contexts, such as lifting an object or spirits; common in informal speech.
Usage Examples:
  • Подними коробку с пола. (Podnimi korobku s pola.)

    Lift the box from the floor. (Basic physical action in everyday commands.)

  • Эта музыка поднимает настроение. (Eta muzyka podnimaet nastroyeniye.)

    This music lifts my mood. (Metaphorical use in emotional contexts.)

  • Мы поднимаем флаг каждое утро. (My podnimaem flag kazhdoe utro.)

    We raise the flag every morning. (Ritualistic or ceremonial usage.)

  • Подними руку, если согласен. (Podnimi ruku, yesli soglasen.)

    Raise your hand if you agree. (Interactive context, like in meetings.)

  • Врачи советуют поднимать тяжести осторожно. (Vrachi sovetuyut podnimat' tyazhesti ostorozhno.)

    Doctors advise lifting heavy objects carefully. (Advisory or health-related context.)

Meaning 3: Facelift or enhancement (as a noun, e.g., in beauty or mechanics)
Translation(s) & Context:
  • лифтинг - Used in specialized contexts like cosmetics or engineering; more formal and modern.
Usage Examples:
  • Она сделала лифтинг лица. (Ona sdelala lifting litsa.)

    She had a facelift. (Common in beauty and personal care discussions.)

  • Лифтинг автомобиля улучшит его внешний вид. (Lifting avtomobilya uluchshit yego vneshniy vid.)

    The car's lift will improve its appearance. (Technical context in automotive modifications.)

  • Этот лифтинг кожи требует профессионала. (Etot lifting kozhi trebuet professionala.)

    This skin lift requires a professional. (Emphasizes expertise in medical procedures.)

Russian Forms/Inflections:

For 'лифт' (noun, masculine): This is a loanword and does not inflect regularly. It remains mostly unchanged in singular nominative form, but follows basic patterns in other cases.

Case Singular Plural
Nominative лифт лифты
Genitive лифта лифтов
Dative лифту лифтам
Accusative лифт лифты
Instrumental лифтом лифтами
Prepositional лифте лифтах

For 'поднимать' (verb, imperfective): This is a first-conjugation verb with regular inflections. It conjugates based on tense, person, and number.

Person Present Tense Past Tense
I поднимаю поднимал(а)
You (singular) поднимаешь поднимал(а)
He/She/It поднимает поднимал
We поднимаем поднимали
You (plural) поднимаете поднимали
They поднимают поднимали

For 'лифтинг' (noun): Similar to 'лифт', it is invariant in most forms but can take plural as 'лифтинги' in rare contexts.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Подъемник (pod"yomnnik) - Similar to 'лифт' but more general for lifting devices; used in industrial contexts.
    • Взять (vzyat') - A synonym for 'поднимать' in the sense of picking up, with a more abrupt connotation.
  • Antonyms:
    • Опустить (opustit') - Opposite of 'поднимать', meaning to lower or drop.
    • Снижать (snizhat') - Antonym in metaphorical senses, like reducing or decreasing.

Related Phrases:

  • Подняться на лифте (Podnit'sya na lifte) - To go up by elevator; used for describing movement in buildings.
  • Лифт не работает (Lift ne rabotaet) - The elevator is out of order; a common phrase in maintenance contexts.
  • Поднимать настроение (Podnimat' nastroyeniye) - To lift one's spirits; often in emotional or motivational talks.

Usage Notes:

'Лифт' directly corresponds to the English 'lift' as an elevator and is widely used in Russian cities, but avoid it in poetic or archaic contexts where 'подъемник' might fit better. For 'поднимать', it's an imperfective verb, so pair it with perfective 'поднять' for completed actions (e.g., 'я поднимаю' vs. 'я поднял'). Choose based on context: formal for 'лифт', informal for 'поднимать' in daily speech. Be mindful of gender agreement in sentences, as Russian nouns like 'лифт' are masculine.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'лифт' as a verb (e.g., saying 'я лифт коробку' instead of 'я поднимаю коробку'). Correct: 'Подними коробку'. Explanation: 'Лифт' is a noun, not a verb; learners often confuse it with English 'lift', leading to category errors.
  • Mistake: Incorrect conjugation of 'поднимать' (e.g., 'я поднима' instead of 'я поднимаю'). Correct: Always use full forms like 'поднимаю'. Explanation: Omitting endings is a common issue for English speakers unfamiliar with Russian verb patterns.
  • Mistake: Forgetting case changes (e.g., 'в лифт' instead of 'в лифт'—wait, it's correct, but misusing in genitive like 'лифтa' in wrong spots). Correct: Use genitive 'лифта' after prepositions like 'из'. Explanation: Russian cases can trip up learners, causing agreement issues.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'лифт' often symbolizes urban life in cities like Moscow, where high-rises are common. Phrases like 'поднимать тост' (to raise a toast) reflect social traditions, such as at weddings or holidays, emphasizing community and celebration.

Related Concepts:

  • Эскалатор (eskalator) - Escalator
  • Восхождение (voskhozhdeniye) - Ascending or climbing
  • Подъем (pod"yom) - Rise or uplift