Verborus

EN RU Dictionary

пожизненный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'lifelong'

English Word: lifelong

Key Russian Translations:

  • пожизненный [pəʐɨzˈnʲenːɨj] - [Formal]
  • на всю жизнь [na fsʊ ˈʐɨznʲ] - [Informal, Idiomatic]

Frequency: Medium (Common in educational, legal, and personal contexts, but not everyday conversation)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of Russian adjectives and their inflections, suitable for learners with basic grammar knowledge)

Pronunciation (Russian):

пожизненный: [pəʐɨzˈnʲenːɨj]

на всю жизнь: [na fsʊ ˈʐɨznʲ]

Note on пожизненный: The stress falls on the third syllable ("nʲen"), which can be tricky for English speakers due to the soft 'n' sound; practice with native audio for accuracy.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Lasting or continuing for the whole of a person's life.
Translation(s) & Context:
  • пожизненный - Used in formal contexts, such as legal documents or discussions about commitments, to describe something enduring for a lifetime.
  • на всю жизнь - Informal expression for lifelong experiences or bonds, often in emotional or narrative contexts.
Usage Examples:
  • Его пожизненная дружба с детства осталась неизменной.

    His lifelong friendship from childhood remained unchanged.

  • Эта программа предлагает пожизненный доступ к ресурсам для обучения.

    This program offers lifelong access to learning resources.

  • На всю жизнь запомнится этот момент.

    This moment will be remembered for a lifetime.

  • Пожизненный приговор был вынесен судом.

    A lifelong sentence was handed down by the court.

  • Она решила посвятить себя на всю жизнь благотворительности.

    She decided to dedicate herself to charity for life.

Russian Forms/Inflections:

пожизненный is an adjective in Russian, which inflects based on gender, number, and case. It follows the standard adjective declension patterns, with some irregularities in certain forms. на всю жизнь is a fixed phrase and does not inflect as a single word.

Case/Number/Gender Singular Masculine Singular Feminine Singular Neuter Plural
Nominative пожизненный пожизненная пожизненное пожизненные
Genitive пожизненного пожизненной пожизненного пожизненных
Dative пожизненному пожизненной пожизненному пожизненным
Accusative пожизненный (animate), пожизненного (inanimate) пожизненную пожизненное пожизненные (animate), пожизненных (inanimate)
Instrumental пожизненным пожизненной пожизненным пожизненными
Prepositional пожизненном пожизненной пожизненном пожизненных

For на всю жизнь, as a phrase, it remains unchanged but can be modified by context (e.g., in different cases if part of a larger sentence).

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • вечный (eternal) - Often used interchangeably but implies perpetuity beyond a single life.
    • постоянный (permanent) - Emphasizes stability but may not convey the lifelong aspect as strongly.
  • Antonyms:
    • временный (temporary) - Highlights short-term nature.
    • кратковременный (short-lived) - Used for things that end quickly.

Related Phrases:

  • пожизненная гарантия - A lifetime warranty; used in product contexts to indicate enduring coverage.
  • на всю жизнь - For life; an idiomatic expression for permanent commitments or memories.
  • пожизненное заключение - Lifelong imprisonment; common in legal discussions.

Usage Notes:

пожизненный is a direct and formal equivalent to "lifelong" in English, ideal for contexts like education (e.g., lifelong learning) or legal matters. Use на всю жизнь for more casual or emotional expressions, as it conveys a sense of personal, heartfelt longevity. Be mindful of Russian adjective agreement: always match gender, number, and case with the noun it modifies. For example, choose пожизненный for masculine nouns and пожизненная for feminine ones. When deciding between translations, opt for пожизненный in written or official English-to-Russian conversions, but на всю жизнь in spoken language for a more natural feel.

Common Errors:

  • Error: Forgetting to inflect пожизненный correctly, e.g., using "пожизненный" with a feminine noun like "дружба" (friendship), resulting in incorrect phrasing like "пожизненный дружба" instead of "пожизненная дружба".

    Correct: пожизненная дружба. Explanation: Russian adjectives must agree in gender, so always check the noun's attributes before using.

  • Error: Overusing на всю жизнь in formal contexts, which can sound too poetic or informal, e.g., in a legal document.

    Correct: Use пожизненный for precision. Explanation: Reserve на всю жизнь for narrative or everyday speech to avoid sounding unprofessional.

Cultural Notes:

In Russian culture, concepts like "lifelong" often tie into themes of enduring relationships or commitments, influenced by historical events such as the Soviet era's emphasis on lifelong employment or education. For instance, пожизненный might evoke ideas of loyalty in friendships or family bonds, reflecting Russia's collectivist traditions where long-term stability is highly valued.

Related Concepts:

  • вечный
  • постоянный
  • бессрочный