Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Used in casual conversations among friends]
  • Здравствуйте /zdraˈstvujtʲe/ - [Formal, Plural, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Привет: /prʲɪˈvʲet/ (The 'р' is rolled, and the stress is on the second syllable. Soft 'т' sound at the end.)

Note on Привет: Be careful with the soft 'й' sound, which can be tricky for English speakers; it's similar to the 'y' in "yes".

Здравствуйте: /zdraˈstvujtʲe/ (Emphasize the stress on the third syllable; the word is often shortened in rapid speech to /zdrasˈtvuj/).

Note on Здравствуйте: This is a formal word, and the pronunciation can vary slightly by region, with some speakers softening the 'т' more pronouncedly.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting someone in a friendly or formal manner
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in informal contexts, such as greeting friends or peers in everyday situations.
  • Здравствуйте - Used in formal contexts, such as business meetings, with strangers, or when showing respect to elders.
Usage Examples:
  • Привет! Как дела? (Hello! How are you? - Informal greeting to start a casual conversation.)

    Translation: Hi! How are you?

  • Здравствуйте, я звоню по поводу вашего объявления. (Hello, I'm calling about your advertisement. - Formal greeting in a professional phone call.)

    Translation: Hello, I'm calling about your ad.

  • Привет, друзья! Давайте встретимся вечером. (Hello, friends! Let's meet up tonight. - Informal greeting in a group setting.)

    Translation: Hi, friends! Let's meet up tonight.

  • Здравствуйте, профессор. Могу ли я задать вопрос? (Hello, professor. May I ask a question? - Formal greeting in an academic context.)

    Translation: Hello, professor. May I ask a question?

  • Привет, как прошел твой день? (Hello, how was your day? - Informal inquiry after a greeting.)

    Translation: Hi, how was your day?

Alternative usage as a response to a greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Responds to informal greetings in social interactions.
  • Здравствуйте - Rarely used as a response; more common in initial greetings.
Usage Examples:
  • — Привет! — Привет, рад тебя видеть! (— Hello! — Hello, glad to see you! - Exchanging informal greetings.)

    Translation: — Hi! — Hi, glad to see you!

  • — Здравствуйте. — Здравствуйте, чем могу помочь? (— Hello. — Hello, how can I help you? - Formal exchange in a service context.)

    Translation: — Hello. — Hello, how can I help you?

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not inflect like nouns or verbs. However, "Здравствуйте" can be seen as a form of the verb "здравствовать" (to be healthy), but in greeting contexts, it remains invariant.

For "Привет", it is an unchangeable word across cases, numbers, or genders.

If we consider related inflected forms:

Word Base Form Notes
Привет Invariable No changes; used as is in all contexts.
Здравствуйте Invariable in greeting use Derived from the imperative form; does not change for person or tense.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (less formal than Здравствуйте, but more than Привет)
    • Добрый день (Good day, used as a daytime greeting with slight formality)
  • Antonyms:
    • Прощай (Goodbye, as it signifies parting)
    • До свидания (Farewell, more formal)

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - A common informal phrase meaning "Hi, how are you?"; used to inquire about someone's well-being in casual chats.
  • Здравствуйте, рад вас видеть - A formal phrase translating to "Hello, nice to see you"; appropriate in professional or initial meetings.
  • Приветствие по-русски - Literally "Greeting in Russian"; a meta-phrase referring to cultural greeting customs.

Usage Notes:

In Russian, greetings like "Привет" and "Здравствуйте" are essential for social interactions. "Hello" directly corresponds to these, but choose based on context: use "Привет" for informal settings with peers, and "Здравствуйте" for formal ones to show respect. Note the cultural emphasis on politeness; failing to use the appropriate form can seem rude. Grammatically, these are standalone words and don't require articles like in English.

  • Always consider the audience: "Привет" with friends, "Здравствуйте" with elders or in business.
  • In writing, these can be abbreviated in informal texts, e.g., "Прив" for "Привет".

Common Errors:

English learners often misuse formality levels. For example, using "Привет" in a formal setting might come across as too casual. Incorrect: "Привет, господин" (in a business email). Correct: "Здравствуйте, господин". Explanation: Russian culture values hierarchy, so matching the greeting to the context avoids offense.

Another error is mispronouncing the stress: Saying /zdraSTVUJTE/ instead of /zdraSTVUJtʲe/, which can make it sound unnatural. Always stress the correct syllable for clarity.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep-rooted tradition of respect and community. Historically tied to wishing good health (from "to be healthy"), they emphasize politeness in daily life, especially in Slavic societies where interpersonal relations are highly valued.

Related Concepts:

  • Прощай (farewell)
  • Добрый вечер (good evening)
  • Как дела (how are you)