Verborus

EN RU Dictionary

Снисхождение Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'lenience'

English Word: lenience

Key Russian Translations:

  • Снисхождение [snʲɪʂxɐˈʐdʲenʲje] - [Formal, often used in legal or moral contexts]
  • Милосердие [mʲɪləˈserʲɪje] - [Formal, emphasizing compassion in everyday or ethical situations]

Frequency: Medium - These words are not everyday vocabulary but appear in formal writing, legal discussions, and literature.

Difficulty: Intermediate (B2) - Requires understanding of abstract concepts and noun declensions; both translations share similar difficulty levels for English learners.

Pronunciation (Russian):

Снисхождение: [snʲɪʂxɐˈʐdʲenʲje]

Note on Снисхождение: The initial 'с' is pronounced as a soft 's' sound, and the 'х' is a guttural 'kh' which can be challenging for non-native speakers. Practice with native audio for accuracy.

Милосердие: [mʲɪləˈserʲɪje]

Note on Милосердие: Stress falls on the third syllable; the 'м' is soft, and the word has a rhythmic flow common in Russian compassionate terms.

Audio: []

Meanings and Usage:

The quality of being lenient; mercy, tolerance, or forgiveness, especially in disciplinary or legal contexts.
Translation(s) & Context:
  • Снисхождение - Used in formal settings like courts or moral discussions to indicate a reduction in severity due to compassion.
  • Милосердие - Applied in broader ethical or interpersonal contexts, such as showing kindness in daily life or humanitarian efforts.
Usage Examples:
  • Судья проявил снисхождение к молодому преступнику, учитывая его возраст.

    The judge showed lenience to the young offender, considering his age.

  • В воспитании детей важно сочетать строгость и милосердие.

    In raising children, it's important to balance strictness and lenience.

  • Правительство продемонстрировало снисхождение в налогообложении для малого бизнеса.

    The government demonstrated lenience in taxation for small businesses.

  • Её милосердие спасло многих от несправедливого наказания.

    Her lenience saved many from unjust punishment.

  • Снисхождение в этом случае было оправдано, так как мотивы были благородными.

    Lenience in this case was justified, as the motives were noble.

Russian Forms/Inflections:

Both "Снисхождение" and "Милосердие" are neuter nouns in Russian, following standard declension patterns for third-declension nouns. They undergo changes based on case, number, and gender, but as singular neuter nouns, they are relatively straightforward.

Case Снисхождение (Singular) Милосердие (Singular)
Nominative Снисхождение Милосердие
Genitive Снисхождения Милосердия
Dative Снисхождению Милосердию
Accusative Снисхождение Милосердие
Instrumental Снисхождением Милосердием
Prepositional О снисхождении О милосердии

Note: These nouns do not have plural forms in most contexts, as they represent abstract concepts. Irregularities are minimal, but always check for contextual variations.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Доброта (dobrota) - More general kindness, often interchangeable in everyday contexts.
    • Щедрость (shchedrost') - Generosity, with a nuance of abundance in giving lenience.
  • Antonyms:
    • Жестокость (zhestokost') - Cruelty, directly opposing the idea of mercy.
    • Строгость (strogost') - Strictness, emphasizing a lack of tolerance.

Related Phrases:

  • Проявить снисхождение - To show lenience; used when someone extends mercy in a decision.
  • Акт милосердия - An act of lenience; refers to a compassionate gesture or policy.
  • Без снисхождения - Without lenience; implies strict enforcement in rules or judgments.

Usage Notes:

"Снисхождение" is the closest direct equivalent to "lenience" in legal or formal English contexts, while "милосердие" leans towards emotional or humanitarian aspects. English learners should note that Russian often requires the appropriate case for these nouns based on sentence structure—e.g., use genitive for possession. Choose "снисхождение" for disciplinary scenarios and "милосердие" for broader compassion. Be mindful of formal register, as both words are rarely used in casual conversation.

  • In sentences, these words typically follow verbs like "проявить" (to show) or "выразить" (to express).
  • Avoid direct word-for-word translation; consider the cultural emphasis on collective mercy in Russian society.

Common Errors:

English learners often confuse "снисхождение" with "снижение" (reduction), mistakenly using it in financial contexts. For example:

  • Incorrect: "Снижение в суде" (meaning a financial reduction in court, which is wrong).
  • Correct: "Снисхождение в суде" - The judge showed lenience in court.
  • Explanation: "Снижение" refers to lowering quantities, while "снисхождение" is about mercy. Another error is forgetting declensions, e.g., using nominative in all cases, which can make sentences grammatically incorrect.

Cultural Notes:

In Russian culture, concepts like "снисхождение" and "милосердие" are deeply tied to Orthodox Christian traditions, where mercy is a key virtue, as seen in literature like Dostoevsky's works. This reflects a historical emphasis on redemption and forgiveness, influencing modern legal and social practices.

Related Concepts:

  • Прощение (proshcheniye)
  • Справедливость (spravedlivost')
  • Благотворительность (blagotvoritel'nost')