Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲet] - [Informal, Greeting among friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvʊjtʲɪje] - [Formal, Polite greeting in professional or unfamiliar settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the last syllable; the 'в' is pronounced as a soft 'v'. Common pitfalls include overemphasizing the first syllable.

Audio: Play audio for привет [Audio file placeholder]

здравствуйте: [zdrɐˈstvʊjtʲɪje]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; break it down as "zdra-stvuy-tye" for easier pronunciation. It's longer and more formal, so practice the rolling 'r' sound.

Audio: Play audio for здравствуйте [Audio file placeholder]

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, everyday interactions, such as greeting friends or family in informal settings.
  • здравствуйте - Employed in formal contexts, like business meetings, with strangers, or in professional environments to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows informal daily conversation among peers.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Zdravstvuyte, rad vas videt'!)

    Hello, nice to see you! (This demonstrates a formal greeting in a professional or social setting.)

  • Привет, давай встретимся вечером. (Privet, davay vstretimsya vecherom.)

    Hello, let's meet up tonight. (Here, it's used to initiate a casual plan with friends.)

  • Здравствуйте, я из компании XYZ. (Zdravstvuyte, ya iz kompanii XYZ.)

    Hello, I'm from company XYZ. (This illustrates its use in business introductions.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (A simple informal check-in with acquaintances.)

Farewell or Continued Interaction
Translation(s) & Context:
  • привет - Can also be used playfully in ongoing chats, though primarily for greetings.
  • здравствуйте - Less common for farewells; stick to it for initial formal hellos.
Usage Examples:
  • Привет, до завтра! (Privet, do zavtra!)

    Hello/Bye until tomorrow! (Informally transitioning from greeting to farewell.)

  • Здравствуйте, до свидания. (Zdravstvuyte, do svidaniya.)

    Hello/goodbye. (Formal way to end a conversation after an initial greeting.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • привет: This is an invariant form; it remains unchanged across contexts (no plural, no cases). It's used as is in all situations.
  • здравствуйте: Also invariant, but it's a polite plural form derived from the verb "здравствовать" (to be healthy). No inflections apply, though it can be shortened informally to "здравствуй" in very casual speech, which is singular.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Informal Variant N/A (unchanged) здравствуй (less formal singular)
Contextual Use Informal only Formal only

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (khai) - Very informal, slang for "hi", often used among youth; differs by being more casual and regional.
    • добрый день (dobryy den') - Formal alternative, meaning "good day"; used in daytime greetings with a time-specific connotation.
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - Meaning "goodbye", as it signifies parting rather than greeting.
    • до свидания (do svidaniya) - A formal farewell, contrasting with hellos.

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; a phrase for formal daily hellos, often in official contexts.
  • Здравствуй, мир! (Zdravstvuy, mir!) - Hello, world!; Used in programming or as a playful introduction, with cultural ties to computing.
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Hello from Russia; A common informal phrase for introductions or postcards.

Usage Notes:

In Russian, "hello" translations like привет and здравствуйте are context-dependent. Use привет for informal situations to build rapport, but switch to здравствуйте in professional or unfamiliar settings to avoid rudeness. Unlike English "hello," which is neutral, Russian greetings carry strong formality levels. When answering the phone, привет is common informally, while алло (allo) is used more universally. Choose based on the relationship: привет for friends, здравствуйте for elders or superiors.

  • Grammar note: These are not inflected, so no changes for gender, number, or case.
  • Multiple translations: Opt for привет in everyday English-to-Russian conversations, but for precise formal equivalence, use здравствуйте.

Common Errors:

English learners often misuse привет in formal contexts, saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте," which can seem disrespectful. Correct usage: Use "Здравствуйте" for formal settings. Error example: *Привет, господин Иванов* (wrong in formal email); Correct: *Здравствуйте, господин Иванов* (proper formal greeting). Another error is pronouncing the stress wrong in здравствуйте, like stressing the first syllable, which makes it sound unnatural; focus on the third syllable for accuracy.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like здравствуйте reflect deep-rooted politeness and respect, stemming from historical traditions in Slavic societies where formal address honors social hierarchy. Привет, on the other hand, embodies the warmth of informal Russian interactions, often seen in literature like Chekhov's works, emphasizing community and familiarity.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Informal goodbye
  • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening
  • здравствуй (zdravstvuy) - Informal singular greeting