Verborus

EN RU Dictionary

апатия Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'languor'

English Word: languor

Key Russian Translations:

  • апатия [aˈpatʲɪjə] - [Formal, used in psychological or medical contexts]
  • вялость [ˈvʲaləsʲtʲ] - [Informal, everyday language for physical or emotional tiredness]

Frequency: Medium (commonly encountered in literature, psychology discussions, and casual conversations, but not as frequent as basic everyday words)

Difficulty: B1 Intermediate (for 'апатия' - requires understanding of abstract emotions; for 'вялость' - slightly easier, A2 Beginner level due to its concrete usage)

Pronunciation (Russian):

апатия: [aˈpatʲɪjə] (Stress on the second syllable; the 'а' is pronounced like 'ah' in 'father')

Note on апатия: Be mindful of the soft 'тʲ' sound, which is a palatalized 't' common in Russian; it may be challenging for English speakers used to harder consonants.

вялость: [ˈvʲaləsʲtʲ] (Stress on the first syllable; the 'вʲ' is a palatalized 'v' sound)

Note on вялость: The word ends with a soft 'тʲ', similar to 'апатия', and the 'я' vowel can vary slightly in speed of speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. A state of dreamy inactivity, physical tiredness, or mental lethargy.
Translation(s) & Context:
  • апатия - Used in formal settings like medical or psychological discussions to describe emotional detachment or apathy.
  • вялость - Applied in informal contexts to indicate physical weakness or lack of energy, such as after illness or in daily life.
Usage Examples:
  • После долгого дня работы он почувствовал апатию, которая не позволяла ему сосредоточиться на чём-либо.

    After a long day of work, he felt languor that prevented him from focusing on anything.

  • Её вялость в жару лета делала обычные прогулки утомительными.

    Her languor in the summer heat made ordinary walks exhausting.

  • Апатия охватила всю команду после поражения, заставив их усомниться в своих силах.

    Languor gripped the entire team after the defeat, making them doubt their abilities.

  • Вялость после болезни прошла только через неделю отдыха.

    The languor after illness faded only after a week of rest.

  • Он боролся с апатией, пытаясь найти мотивацию в повседневных делах.

    He fought against languor, trying to find motivation in everyday tasks.

Russian Forms/Inflections:

Both 'апатия' (feminine noun) and 'вялость' (feminine noun) follow standard Russian declension patterns for abstract nouns. They are invariable in plural forms and exhibit regular endings based on grammatical case.

Case апатия (Singular) вялость (Singular)
Nominative апатия вялость
Genitive апатии вялости
Dative апатии вялости
Accusative апатию вялость
Instrumental апатией вялостью
Prepositional апатии вялости

These nouns do not have plural forms in most contexts, as they describe states rather than countable objects. The changes are regular, making them straightforward for learners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: лень (len' - implies laziness with a slight moral connotation), уныние (unynie - suggests despondency or gloom)
  • Antonyms: энергия (energiya - energy, vitality), бодрость (bodrast' - vigor, liveliness; often used in motivational contexts)

Related Phrases:

  • апатия и депрессия - A phrase referring to apathy and depression, often used in mental health discussions; implies a combined state of emotional numbness.
  • вялость тела - Describes physical languor or weakness of the body; commonly used in health-related contexts to indicate fatigue.
  • бороться с апатией - Means "to fight against languor," emphasizing efforts to overcome mental inertia in self-improvement scenarios.

Usage Notes:

'Апатия' is a more precise match for the clinical or emotional aspects of 'languor' in English, often used in formal writing or professional settings, whereas 'вялость' aligns better with physical tiredness and is suitable for casual conversations. Choose 'апатия' when discussing psychological states to avoid undertones of laziness implied in words like 'лень'. Grammatically, both are feminine nouns and require agreement in gender, number, and case with accompanying adjectives or verbs. For example, in sentences involving emotions, pair with verbs like 'чувствовать' (to feel) for a natural flow.

Common Errors:

  • Mistake: Confusing 'апатия' with 'лень', leading learners to translate 'languor' as something implying willful laziness rather than passive tiredness. Incorrect: "Он в лени после работы" (implies deliberate idleness). Correct: "Он в апатии после работы" (accurately conveys emotional languor). Explanation: 'Лень' carries a negative judgment, while 'апатия' is neutral and descriptive.
  • Mistake: Forgetting case agreement, e.g., using nominative in all contexts. Incorrect: "Из-за апатия" (should be genitive). Correct: "Из-за апатии". Explanation: Russian requires precise case usage for prepositions, which English speakers often overlook.

Cultural Notes:

In Russian culture, concepts like 'апатия' are frequently explored in literature and philosophy, such as in the works of Fyodor Dostoevsky, where languor represents existential despair or the weight of societal pressures. This reflects a broader cultural emphasis on introspection and the human condition, differing from English usage which might treat it more lightly in everyday language.

Related Concepts:

  • депрессия (depressiya)
  • усталость (ustalost')
  • уныние (unynie)