Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Hello'

English Word: Hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdras-tvuy-tye] - [Formal, Used when greeting someone in professional or unfamiliar settings]
  • Привет [pree-vyet] - [Informal, Used among friends, family, or in casual conversations]

Frequency: High (Common in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner for both translations, as they are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdras-tvuy-tye]

Note on Здравствуйте: This word has a soft 'г' sound, similar to the 'h' in "huge," and the stress is on the second syllable. It's often shortened in rapid speech but retains its formal tone.

Audio: []

Привет: [pree-vyet]

Note on Привет: The 'е' at the end is pronounced like the 'e' in "yet," and it's a straightforward, unstressed word. Variations in informal speech might include elongating the vowel for emphasis.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Basic salutation to initiate conversation)
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Typically used in formal contexts, such as business meetings, with strangers, or in professional environments; conveys politeness and respect.
  • Привет - Informal greeting for casual settings, like with peers, online chats, or social gatherings; implies familiarity and friendliness.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, рад вас видеть на нашей встрече.

    Hello, I'm glad to see you at our meeting. (Formal context, showing respect in a professional setting.)

  • Привет, как прошел твой день?

    Hello, how was your day? (Informal context, among friends, demonstrating everyday casual use.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ, чем могу помочь?

    Hello, this is company XYZ, how can I help you? (Formal phone greeting, highlighting its use in customer service.)

  • Привет, давай встретимся после работы!

    Hello, let's meet up after work! (Informal invitation, showing integration into social plans.)

  • Здравствуйте, добрый день, я бы хотел задать вопрос.

    Hello, good day, I'd like to ask a question. (Formal email or written greeting, combined with other polite phrases.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Здравствуйте" and "Привет" are invariant words in Russian, meaning they do not change based on gender, number, or case. They function as interjections and remain the same in all contexts.

For completeness, if used in sentences, they might interact with other inflected words, but as standalone greetings, no inflections apply. Here's a simple table for illustration purposes, though these words don't inflect:

Word Form Notes
Здравствуйте Unchanging Always used as is; no plural or case variations.
Привет Unchanging Informal and fixed; can be repeated for emphasis, e.g., "Привет, привет!"

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (Dobryy den') - Means "Good day"; used formally, similar to Здравствуйте but time-specific (daytime).
    • Здравствуй (Zdras-tvuy) - Informal singular version of Здравствуйте, for one person.
  • Antonyms: Not directly applicable, as greetings don't have opposites, but farewells like До свидания (Do svidaniya - Goodbye) could be considered contextual opposites.

Related Phrases:

  • Здравствуйте, меня зовут Иван. (Hello, my name is Ivan.) - Used for formal introductions.
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?) - A casual way to inquire about someone's well-being.
  • Добрый вечер, привет! (Good evening, hello!) - Combining formal and informal elements for mixed settings.

Usage Notes:

In Russian, the choice between "Здравствуйте" and "Привет" depends on the level of formality and relationship with the person. "Здравствуйте" aligns closely with a polite English "Hello" in professional contexts, while "Привет" is more like "Hi" in casual English. Always consider the social hierarchy—use formal greetings with elders or superiors. Grammatically, these are interjections, so they don't require specific conjugation. When learning, focus on pronunciation to avoid sounding unnatural.

Common Errors:

  • Mistake: Using "Привет" in formal situations, such as a job interview. Incorrect: Привет, я на собеседование. Correct: Здравствуйте, я на собеседование. Explanation: This can come across as rude; opt for formal greetings to show respect.
  • Mistake: Mispronouncing "Здравствуйте" by stressing the wrong syllable. Incorrect: [Incorrect IPA, e.g., stressing the first syllable]. Correct: [zdras-tvuy-tye] with stress on the second. Explanation: Proper stress ensures clarity and politeness in spoken Russian.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, reflecting the country's collectivist values. Using formal greetings can build rapport in social interactions, while informal ones like "Привет" signify closeness. Historically, these phrases stem from Old Church Slavonic, underscoring the importance of politeness in Russian etiquette.

Related Concepts:

  • До свидания (Goodbye)
  • Здравствуй (Informal singular hello)
  • Добрый вечер (Good evening)