jibe
Russian Translation(s) & Details for 'jibe'
English Word: jibe
Key Russian Translations:
- насмешка [nɐˈsmʲɛxkə] - [Informal, often used in everyday conversation for light-hearted or sarcastic mockery]
- издевка [ɪzˈdʲɛfkə] - [Formal, implies more malicious or deliberate derision]
- насмехаться [nɐsmʲɪˈxat͡sə] - [Informal, verb form, used for the act of mocking]
Frequency: Medium (This word and its variants appear regularly in literature, media, and casual speech, but not as commonly as basic vocabulary like greetings.)
Difficulty: B1 (Intermediate; suitable for learners with a basic grasp of Russian grammar, as it involves noun declensions and verb conjugations, but the concepts are straightforward. For 'насмешка' as a noun: B1; for 'насмехаться' as a verb: B2 due to aspectual variations.)
Pronunciation (Russian):
насмешка: [nɐˈsmʲɛxkə]
издевка: [ɪzˈdʲɛfkə]
насмехаться: [nɐsmʲɪˈxat͡sə]
Note on насмешка: The stress falls on the second syllable ('smʲɛxkə'), and the 'ш' sound is a soft 'sh' which can be tricky for English speakers; practice with native audio for accuracy.
Note on издевка: Pronounce the 'з' as a voiced 'z', and the word has a more emphatic tone in formal contexts.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: A mocking or sarcastic remark (Noun form, as in verbal taunt)
Translation(s) & Context:
- насмешка - Used in informal settings like conversations among friends, to describe light-hearted teasing without malice.
- издевка - Applied in formal or serious contexts, such as debates or literature, to indicate cruel or intentional mockery.
Usage Examples:
-
Он не мог удержаться от насмешки над её новым платьем. (On ne mog uaderzhat'sia ot nasmeshki nad eio novym plat'em.)
He couldn't help but make a jibe at her new dress. (This example shows 'jibe' in a casual, everyday context, highlighting sarcasm in social interactions.)
-
Её издевка над коллегами была очевидной во время встречи. (Eio izdevka nad kollegami byla ochevidnoi vo vremia vstrechi.)
Her jibe at her colleagues was obvious during the meeting. (Here, it demonstrates a more formal or professional setting with a negative connotation.)
-
Дети часто насмехались над его странными привычками. (Deti chasto nasmekhalis' nad ego strannymi privychkami.)
The children often made jibes at his quirky habits. (This illustrates 'jibe' in a playful but potentially hurtful group dynamic.)
-
В газете была полна издевок над политиком. (V gazete byla polna izdevok nad politikom.)
The newspaper was full of jibes at the politician. (Shows usage in media or written contexts, emphasizing criticism.)
-
Она ответила насмешкой на его глупое замечание. (Ona otvetila nasmeshkoi na ego glupoe zamachanie.)
She responded with a jibe to his foolish remark. (Demonstrates retaliatory use in dialogue, varying sentence structure.)
Meaning 2: To mock or deride verbally (Verb form)
Translation(s) & Context:
- насмехаться - Informal verb, often in imperfective aspect for ongoing actions, suitable for casual storytelling or arguments.
Usage Examples:
-
Он насмехался над моим акцентом, но я не обиделся. (On nasmekhalsia nad moim akcentom, no ia ne obidelisia.)
He jibed at my accent, but I wasn't offended. (This example focuses on verbal interaction in a light-hearted way.)
-
В школе дети насмехались над теми, кто отличается. (V shkole deti nasmekhalis' nad temi, kto otlichaetsia.)
In school, children would jibe at those who are different. (Illustrates habitual action in a social setting.)
Russian Forms/Inflections:
For 'насмешка' (feminine noun, 1st declension), it follows standard Russian noun patterns with regular inflections based on case and number.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | насмешка | насмешки |
Genitive | насмешки | насмешек |
Dative | насмешке | насмешкам |
Accusative | насмешку | насмешки |
Instrumental | насмешкой | насмешками |
Prepositional | насмешке | насмешках |
For 'издевка' (also feminine, 1st declension), it inflects similarly to 'насмешка'.
For 'насмехаться' (verb, imperfective), it is conjugated regularly:
- Present: я насмехаюсь, ты насмехаешься, он/она насмехается, etc.
- Past: я насмехался (masc.), я насмехалась (fem.)
- Future: я буду насмехаться
This verb is imperfective, so for completed actions, use the perfective counterpart like 'насмеяться'.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- смех (smekh) - More general laughter, but can imply mockery in context.
- ирония (ironia) - Subtle sarcasm, often intellectual.
- Antonyms:
- похвала (pokhvala) - Praise, directly opposite in tone.
- уважение (uvazhenie) - Respect, contrasting with derisive intent.
Related Phrases:
- Злая насмешка (Zlaia nasmeshka) - Malicious jibe; used to describe particularly hurtful mockery.
- Подвергаться издевке (Podvergat'sia izdevke) - To be subjected to jibes; common in contexts of bullying or criticism.
- Насмехаться над кем-то (Nasmekhatsia nad kem-to) - To jibe at someone; a fixed phrase for targeting individuals.
Usage Notes:
'Jibe' in English often carries a playful or sarcastic connotation, which aligns closely with 'насмешка' in informal Russian speech. However, choose 'издевка' for more formal or negative contexts to avoid understatement. Be mindful of Russian's aspect system when using verbs like 'насмехаться'—use the imperfective for ongoing actions and perfective for completed ones. In social settings, these words can escalate tensions, so they're best avoided in polite conversation.
- Selection guide: If 'jibe' is light-hearted, opt for 'насмешка'; for severe cases, use 'издевка'.
- Grammar note: Nouns like 'насмешка' must agree in case, gender, and number with other elements in the sentence.
Common Errors:
English learners often confuse 'насмешка' with 'смех' (laughter), leading to misuse in serious contexts. For example:
- Incorrect: Он сделал смех над моим акцентом. (This implies simple laughter, not mockery.)
- Correct: Он сделал насмешку над моим акцентом. (Properly conveys a jibe.)
- Explanation: 'Смех' lacks the derisive element, so always pair 'jibe' with words like 'насмешка' for accuracy. Another error is forgetting verb aspects, e.g., using 'насмехаться' when a perfective form is needed for a finished action.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like 'насмешка' and 'издевка' often appear in literature and folklore, such as in the works of Pushkin, where sarcasm serves as a tool for social commentary. They reflect a historical tradition of wit and irony in Russian humor, but can also highlight cultural sensitivities around criticism, especially in hierarchical settings like family or work.
Related Concepts:
- сарказм (sarkazm)
- ирония (ironia)
- презрение (prezrenie)