Verborus

EN RU Dictionary

irretrievable

невозвратимый Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'irretrievable'

English Word: irretrievable

Key Russian Translations:

  • невозвратимый [nʲɪvɐzvrɐˈtʲimɨj] - [Formal, Adjective, Used in legal, technical, or philosophical contexts]

Frequency: Medium (This word is encountered in formal writing, such as legal documents or academic texts, but not in everyday casual conversation.)

Difficulty: B2 (Intermediate level, as it involves understanding Russian adjective declensions and vocabulary related to permanence and loss; learners at this level should grasp its usage with practice.)

Pronunciation (Russian):

невозвратимый: [nʲɪvɐzvrɐˈtʲimɨj]

Note on невозвратимый: The stress falls on the fourth syllable ("tʲimɨj"), which is a common challenge for English speakers due to the palatalized consonants. Pronounce the initial "н" as a soft [nʲ] similar to the 'n' in "new". Variations may occur in regional dialects, but this is the standard Moscow variant.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: Something that cannot be recovered, regained, or reversed, often implying permanence or irreparable loss.
Translation(s) & Context:
  • невозвратимый - Used in contexts involving legal agreements, data loss, or emotional/philosophical discussions, such as in contracts or scientific reports (e.g., irretrievable damage to property).
Usage Examples:
  • Русский пример: В случае невозвратимого ущерба, компенсация должна быть выплачена немедленно.

    English Translation: In the case of irretrievable damage, compensation must be paid immediately. (This example shows the word in a legal context, highlighting its use with nouns in the genitive case.)

  • Русский пример: Потеря данных на жестком диске может быть невозвратимой, если не было резервного копирования.

    English Translation: Data loss on a hard drive can be irretrievable if there was no backup. (This demonstrates the word in a technical context, paired with abstract nouns.)

  • Русский пример: Время — невозвратимый ресурс, поэтому его нужно ценить.

    English Translation: Time is an irretrievable resource, so it must be valued. (Here, it appears in a philosophical sentence, emphasizing its metaphorical use.)

  • Русский пример: Невозвратимые изменения в климате угрожают будущим поколениям.

    English Translation: Irretrievable changes in the climate threaten future generations. (This example illustrates its application in environmental discussions, with agreement in gender and number.)

  • Русский пример: После аварии машина оказалась в невозвратимом состоянии.

    English Translation: After the accident, the car was in an irretrievable state. (This shows the word describing a physical object, varying by case in a sentence.)

Russian Forms/Inflections:

"Невозвратимый" is an adjective in Russian, which means it changes based on gender, number, and case. It follows the standard pattern for first-declension adjectives. Below is a table outlining its key inflections:

Case/Number/Gender Singular Masculine Singular Feminine Singular Neuter Plural
Nominative невозвратимый невозвратимая невозвратимое невозвратимые
Genitive невозвратимого невозвратимой невозвратимого невозвратимых
Dative невозвратимому невозвратимой невозвратимому невозвратимым
Accusative невозвратимый (if inanimate) невозвратимую невозвратимое невозвратимые (if inanimate)
Instrumental невозвратимым невозвратимой невозвратимым невозвратимыми
Prepositional невозвратимом невозвратимой невозвратимом невозвратимых

Note: This adjective does not have irregular forms, making it relatively straightforward for learners once the basic declension rules are understood.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • необратимый (neobratimyy) - Similar but often used for processes that cannot be reversed, with a slight emphasis on scientific contexts.
    • безвозвратный (bezvozvratnyy) - Implies something lost forever, commonly in everyday language for emotional or financial loss.
  • Antonyms:
    • возвратимый (vozvratimyy) - Refers to something that can be recovered or reversed.
    • восстанавливаемый (vosstanavlivaemyy) - Indicates recoverability, especially in technical or repair contexts.

Related Phrases:

  • Невозвратимый ущерб (nevozvrashchimyy ushcherb) - Irretrievable damage; a common phrase in legal and insurance contexts, referring to losses that cannot be compensated fully.
  • Невозвратимые последствия (nevozvrashchimyye posledstviya) - Irretrievable consequences; used in discussions about decisions with permanent effects, such as in environmental or personal life scenarios.
  • Время — невозвратимый ресурс (Vremya — nevozvrashchimyy resurs) - Time is an irretrievable resource; a proverbial expression emphasizing the value of time in Russian culture.

Usage Notes:

  • Ensure that "невозвратимый" agrees in gender, number, and case with the noun it modifies, as Russian adjectives must. For example, use the feminine form with feminine nouns like "потеря" (loss).
  • This word is more formal and is rarely used in casual spoken Russian; opt for simpler synonyms like "безвозвратный" in everyday conversations.
  • When translating "irretrievable" from English, choose "невозвратимый" for contexts involving permanence in legal or abstract senses, but verify the exact nuance to avoid overgeneralization.
  • In sentences, it often pairs with nouns related to loss, such as "ущерб" (damage) or "изменения" (changes), and can be used metaphorically in philosophical texts.

Common Errors:

  • Error: Using "невозвратный" instead of "невозвратимый" due to confusion with similar-sounding words. Correct: "Невозвратимый" for unrecoverable states; "невозвратный" means non-refundable in financial contexts. Explanation: This mix-up can alter the meaning entirely, so always check the root and context.
  • Error: Failing to decline the adjective properly, e.g., using the masculine form with a feminine noun. Correct Example: "Невозвратимая потеря" (irretrievable loss) instead of "Невозвратимый потеря". Explanation: Russian grammar requires agreement, and this is a common pitfall for English speakers accustomed to invariable adjectives.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "невозвратимый" often carry a philosophical weight, reflecting the Russian literary tradition of contemplating loss and impermanence, as seen in works by authors like Tolstoy or Chekhov. It underscores a cultural emphasis on the inevitability of change and the value of what is lost forever, which can influence how Russians discuss topics like history or personal regret.

Related Concepts:

  • потерянный (poteryannyy) - Lost
  • необратимо (neobratimo) - Irreversibly
  • вечный (vechnyy) - Eternal